Search found 32 matches

by Ser
Thu 18 Jan 2018, 01:45
Forum: Translations
Topic: Shanoxilt's Surreal, Syntax-Bending Poetry Translation Challenge
Replies: 6
Views: 186

Re: Shanoxilt's Surreal, Syntax-Bending Poetry Translation Challenge

It wasn't until I had quoted you that I even saw the poem. I was about to write "The following what?" The stupid new look of the board means I can't tell where people's signatures begin, so I just completely blocked out the meat of your post because my brain decided that was a signature. Rahrg! I h...
by Ser
Fri 12 Jan 2018, 08:20
Forum: Linguistics & Natlangs
Topic: Spanish Por Para issue. Help!
Replies: 10
Views: 260

Re: Spanish Por Para issue. Help!

Out of the necessity for a language credit in school, I decided to take Spanish. I thought it would be a lot more linguistic, but one thing that I've noticed in language classes, including Spanish and English is that they like to explain things in their own way, and they like to cut corners, withou...
by Ser
Fri 12 Jan 2018, 08:00
Forum: Linguistics & Natlangs
Topic: Noun apposition compounds in other languages
Replies: 10
Views: 348

Re: Noun apposition compounds in other languages

It's common to use other prepositions too, but I at least wouldn't quite consider these compounds to be honest, just lexical phrases. Incidentally, you can in fact say arresto por incendio provocado in Spanish. It's worth noting that another way of translating English noun-noun compounds into other ...
by Ser
Tue 09 Jan 2018, 00:34
Forum: Conlangs
Topic: CBB Conlang Relay IX
Replies: 51
Views: 1422

Re: CBB Conlang Relay IX

I'll participate with my clongo Araya.
by Ser
Thu 04 Jan 2018, 17:37
Forum: Linguistics & Natlangs
Topic: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
Replies: 6314
Views: 386999

Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here

How are these " " and ' ' used? I've learnt the standard: "word" and 'its meaning', like "al-kaatib" means 'the scribe'. But sometimes I see them used vice versa. In linguistics, there is certainly some convention of using italics (or, less commonly, “stylized double quotes”) for a word in a foreig...
by Ser
Thu 28 Dec 2017, 06:01
Forum: Linguistics & Natlangs
Topic: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
Replies: 6314
Views: 386999

Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here

Not what you're asking about, but Classical Chinese has (optional) subject-VP inversion in exclamations. That is, its normal word order is SVO, but it can be VOS in exclamations. The first example Pulleyblank gives in his grammar outline is from Mencius: 善哉問也 good EXCL ask TOP (Literally, "is good!,...
by Ser
Wed 27 Dec 2017, 07:50
Forum: Conlangs
Topic: Random phonology/phonemic inventory thread
Replies: 4776
Views: 324783

Re: Random phonology/phonemic inventory thread

The phonology of this language is intended to be very simple. Consonants: p t c k m n s r y c is /tʃ/, and y is /j/. /n/ assimilates for place of articulation before a palatal or a velar: /nc nk ny/ [ɲtʃ ŋk ɲɟʝ]. /r/ is [r] at the beginning of a word or intervocalically, and is [ɾ] otherwise (except...
by Ser
Fri 22 Dec 2017, 04:50
Forum: Beginners' Corner
Topic: Help with Topic & Focus
Replies: 12
Views: 455

Re: Help with Topic & Focus

It might help you to know that, although there is a tradition of using "as for" to explain topics in linguistics, in normal English it's more common to use "now the X, ...", "regarding the X, ..." or just a plain "the X, it..." as topic constructions. Now focus, that is a more complex matter in Engl...
by Ser
Thu 21 Dec 2017, 14:27
Forum: Linguistics & Natlangs
Topic: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here
Replies: 6314
Views: 386999

Re: (L&N) Q&A Thread - Quick questions go here

clawgrip wrote:
Thu 21 Dec 2017, 05:33
As far as I can tell, the modern conjunctive suffix -tsutsu also comes from this auxiliary.
What is this "conjunctive" suffix -tsutsu, and how is it used?
by Ser
Fri 15 Dec 2017, 18:58
Forum: Conlangs
Topic: Formatting
Replies: 7
Views: 324

Re: Formatting

Maybe I've been hanging out with a different crowd all these years, but I've never seen an English -> artlang dictionary except for like a couple. All of Zompist's dictionaries are artlang -> English except for the (out-of-date) English -> Verdurian one, and the same goes for all the ones on Antholo...
by Ser
Fri 15 Dec 2017, 17:57
Forum: Teach & Share
Topic: Translation app for my conlang work
Replies: 5
Views: 412

Re: Translation app for my conlang work

Ah I usually arrange alphabet and words in different ways but I still want it to at least have some meaning and can be predicted from English... So a translation app would be helpful for me. It's hard to explain as well, sorry but I really hope you catch what I mean [>_<] I have no idea what you me...
by Ser
Fri 08 Dec 2017, 20:47
Forum: Conlangs
Topic: Arabisation game
Replies: 17
Views: 1126

Re: Arabization game

Are we looking at the same thread? [O.o] I posted the "/tue lebanes eskos.../" phonology, not Vlürch. Vlürch then gave an "Arabization" of it and posted a new phonology. opipik also didn't do what you're saying they did. The inventory opipik gave an "Arabization" of was posted by Vlürch. It looks l...
by Ser
Fri 08 Dec 2017, 19:26
Forum: Conlangs
Topic: Arabisation game
Replies: 17
Views: 1126

Re: Arabization game

Actually, as far as I can see, you're the only person who hasn't followed the rules. Simply not true. [:)] Vlürch is the only one that has been following them! (EDIT: and even then, I don't think he did when he posted his "/tue lebanes eskos.../" phonology.) I thought it'd be okay to post an invent...
by Ser
Fri 08 Dec 2017, 19:18
Forum: Conlangs
Topic: Arabisation game
Replies: 17
Views: 1126

Re: Arabization game

You guys aren't really following the rules stated in the first post... Nevertheless, let's do Latin: /p t k kʷ/ /b d g gʷ/ /m n/ /f s h/ /r l/ /w j/ marginal: /pʰ tʰ kʰ sʷ/ /iː eː aː oː uː/ /ĩː ẽː ãː ũː/ /ɪ ɛ a ɔ ʊ/ /aɪ aʊ oɪ ʊɪ ɛʊ/ marginal: /yː ʏ õː ɛɪ/ Note: the nasal vowels only occur either at ...
by Ser
Fri 08 Dec 2017, 18:36
Forum: Beginners' Corner
Topic: Let's Talk about Syntax (NP: Topic Ideas etc)
Replies: 50
Views: 14054

Re: Let's Talk about Syntax (NP: Topic Ideas etc)

You phrase that like a question, but yes, the whole phrase moving is a thing. I think k1234567890y has made a very good question here (which I had never thought about). It is a thing in languages like French ( A quoi est-ce que tu t'intéresses ? 'What are you interested in?'), but is it a thing in ...
by Ser
Fri 08 Dec 2017, 18:16
Forum: Teach & Share
Topic: Lesson/Guide Requests
Replies: 292
Views: 45457

Re: Lesson/Guide Requests

If a write a guide in Spanish, should I post it here or in the "In other languages" section?
by Ser
Fri 08 Dec 2017, 06:43
Forum: Linguistics & Natlangs
Topic: What language could this person speak?
Replies: 8
Views: 448

Re: What language could this person speak?

French is possible... How u have start. To. Learn Java and someone know good sites which introduce in programming ? Comment vous avez commencé à apprendre Java et qui connait (de) bons sites qui introduisent à (la) programmation... (sometimes my English is so torrid...) I doubt it's French because ...
by Ser
Sun 21 Aug 2016, 19:39
Forum: Linguistics & Natlangs
Topic: False friends and other unfortunate coincidences
Replies: 444
Views: 32605

Re: False friends and other unfortunate coincidences

:esp: constipado stuffed up, congested; :eng: constipated unable to poop (Weird, I just looked this one up and it appears as though Google Translate doesn't agree with me. I specifically recall this being taught to us in Spanish and our class having a lot of fun with this fact. Hmmmm.) Nah, I think...
by Ser
Sun 21 Aug 2016, 16:08
Forum: Translations
Topic: A relatively complex sentence
Replies: 19
Views: 1138

Re: A relatively complex sentence

:esp: Spanish Puedo mirar la oración que quiero traducir y saber lo que quiero que la estructura parezca sin demaciado esfuerzo. [ˈpweð̞o miˈɾaɾ la oɾaˈsjoŋ ke ˈkjeɾo tɾað̞uˈsiɾ i saˈβ̞eɾ lo ke ˈkjeɾo ke la estɾukˈtuɾa paˈɾeska sin demaˈsjað̞o esˈfweɾso] pued-o mir-ar la oración-Ø que quier-o tradu...
by Ser
Sat 20 Aug 2016, 06:28
Forum: Linguistics & Natlangs
Topic: False cognates
Replies: 549
Views: 48567

Re: False cognates

:zho: Shanghainese 渠 [ɦi] "he, she" - :eng: English he If the Wu has a feminine meaning, we can add it to the fact that Welsh and Hebrew have the same feminine singular third person pronoun: [hi]. And expanding the meaning further, the Pirahã third person bound pronoun hi [hi], which can be singula...