Search found 1595 matches

by Iyionaku
Fri 24 Aug 2018, 12:32
Forum: Linguistics & Natlangs
Topic: False friends and other unfortunate coincidences
Replies: 690
Views: 76294

Re: False friends and other unfortunate coincidences

I was new in Germany, had a job, and a lady told that a guy came with full 'carajo' down the street, and i asked myself what she ment with it, since she seemed to be a quite decent lady, and for me what she was saying was that the guy came with a "full penis" down the street. 'Carajo' is for me a p...
by Iyionaku
Fri 24 Aug 2018, 12:20
Forum: Conlangs
Topic: CBB Conlang Relay IX
Replies: 180
Views: 19997

Re: CBB Conlang Relay IX

The whole town does some external inclusivity during the morning twilight mist. That being said, how about a new relay, guys? When would it be? I might be able to hurry up and get K'otê to a level where I could participate. I'd love to host it, but I'm on vacation for the entire September. So eithe...
by Iyionaku
Thu 23 Aug 2018, 12:44
Forum: Conlangs
Topic: Lexicon milestones
Replies: 460
Views: 54107

Re: Lexicon milestones

I feel like Khemehekis has killed this thread - no offense at all, but every small achievement pales in comparison to this incredible amount of vocabulary that Kankonian has. [:(] That being said, I'm still proud of Caelian that has finally reached the 1,000 word mark. The 1,000st word is the root *...
by Iyionaku
Thu 23 Aug 2018, 07:33
Forum: Linguistics & Natlangs
Topic: False friends and other unfortunate coincidences
Replies: 690
Views: 76294

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Found another structual one:

:eng: all but
:deu: alles außer (everything except)

In a sentence like "nowadays, smoking in restaurants is all but forbidden", if you translate it too literally into German it sounds like smoking in restaurants is everything, but not forbidden.
by Iyionaku
Wed 22 Aug 2018, 09:50
Forum: Conlangs
Topic: Caelian - a new Conlang by Iyionaku
Replies: 23
Views: 2340

Re: Caelian - a new Conlang by Iyionaku

Ranking of objects for verbal inflection As described before, Caelian inflects after subject and object of a noun. A speciality of the Caelian declension is that the object needn't necessarily be the direct object, but all other objects and adverbials can be used too. It is not arbitrary though, an...
by Iyionaku
Mon 20 Aug 2018, 15:03
Forum: Everything Else
Topic: Sound Changes Game
Replies: 5495
Views: 272370

Re: Sound Changes Game

<zyz>

[ˈt͡sai̯t͡s] > [t͡siːt͡s]
by Iyionaku
Mon 20 Aug 2018, 12:55
Forum: Conlangs
Topic: CBB Conlang Relay IX
Replies: 180
Views: 19997

Re: CBB Conlang Relay IX

Reyzandren wrote:The whole town does some external inclusivity during the morning twilight mist.
That being said, how about a new relay, guys?
by Iyionaku
Mon 20 Aug 2018, 12:04
Forum: Conlangs
Topic: The CBB Conlang Census
Replies: 100
Views: 41974

Re: The CBB Conlang Census

As Caelian has finally reached the mark of 1,000 words I'd like to add it to the conlang census. Bath'aso and Paatherye both stagnate at about 800 words so I don't want to add them as for now. Caelian (2014) - agglutinative/fusional, nonconcatenative, large phoneme inventory (29 consonant phonemes, ...
by Iyionaku
Mon 20 Aug 2018, 11:53
Forum: Translations
Topic: Fish smoking cigarettes
Replies: 14
Views: 633

Re: Fish smoking cigarettes

:con: Caelian Güzernal, Zanëz kë tirumit galapuil Zabyeng birgyoses!! Käitüsed parruiw të ganbajung dacijederri Tyeng tijetoknily hat pëc Rer Tef huvokrinför hondus gen. Folcës. [gyzɛɾˈnal, zaˈnəs kʰe tʰiruˈmit galaˈpʰʊɪ̯l zaˈbʲɛŋ biɾgʲɔʒɛʃ | kʰæɪ̯tʰyˈʒɛd pʰaˈrʊɪ̯ɥ̯ tʰə ganbaˈjuŋ daʝɪ̯ɛdɛˈri tʲɛŋ tɪ...
by Iyionaku
Mon 20 Aug 2018, 11:50
Forum: Translations
Topic: Help with Chinese/Japanese character? Please translate
Replies: 5
Views: 399

Re: Help with Chinese/Japanese character? Please translate

It is most definitely "貓" which Google Translate says is cat. (Not sure if you know this, but Google and other translators have a handwriting option so that you can literally write the character and pick from a list of approximations that best fit what you wrote. It is an awesome feature for determ...
by Iyionaku
Mon 20 Aug 2018, 11:47
Forum: Linguistics & Natlangs
Topic: False friends and other unfortunate coincidences
Replies: 690
Views: 76294

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Sorry for derailing btw And i dont feel this is something regional, it just seems that germans havent found a clearly preferred word so far... Silly billy -- you didn't tell us how you say "wallet" in your varietal neck of the woods. <Porte­mon­naie ~ Port­mo­nee> [pɔː.mɔ.ne~pɔːt.mɔ.ne] is the only...
by Iyionaku
Fri 17 Aug 2018, 07:50
Forum: Linguistics & Natlangs
Topic: False friends and other unfortunate coincidences
Replies: 690
Views: 76294

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Stumbled across this one: :deu: Postbote - postman :lux: Bréifboîte - postbox It may not be immediately clear why this is a false friend. But in German, you could also say "Briefbote" and even though the word does not exist everyone would understand that "Postbote" is meant. So when I stumbled acros...
by Iyionaku
Thu 09 Aug 2018, 07:59
Forum: Translations
Topic: Fish smoking cigarettes
Replies: 14
Views: 633

Re: Fish smoking cigarettes

:con: Yélian Acat, sanim dinum o'yigáran cidepuravasut pas pastor!! An'igatyan væcurʻi iy veta u paru can totʻi, èpa cenʻit værbaldest pi tyáfadʻi. Anaslocan. [ˈaːkɐt, ˈsaːnɨm ˈdiːnʉm ɔ̈ɕɨˈxaːɾɐn kɨdəˈpuːɾɐʋɐsʉ‿pɐs ˈpastɔ̈d̟ | ɐnɨˈxaːt͡ʃɐn vəˈkuɾʔi a̯iː ˈveːtɐ u ˈpaːɾu kɐn ˈtotʔi, ˈɛpɐ ˈkenʔɨt vəɾˈb...
by Iyionaku
Fri 03 Aug 2018, 08:57
Forum: Everything Else
Topic: Famous CBB Quotes Thread
Replies: 100
Views: 22501

Re: Famous CBB Quotes Thread

As with previous posts, I also endorse using one's conlangs to really get a feel how they run. Maybe find a "Positive Thought for Every Day", "A Prayer for Every Day", "A Sutra for Every Day", "A Grook for Every Day", "A Hadith for Every Day" or "A Randy Limerick for Every Day" calendar, or whateve...
by Iyionaku
Mon 30 Jul 2018, 14:00
Forum: Translations
Topic: Participles
Replies: 26
Views: 2482

Re: Participles

呼啸:the component characters kind of tell you where you're going with this verb (海啸 is a tidal wave). Wuthering Heights is translated into Chinese as 呼啸山庄, so we can translate 呼啸 as the obscure "wuther". Oops, well that's what the dictionaries don't tell you. I literally browsed MDBG and looked for ...
by Iyionaku
Mon 30 Jul 2018, 09:53
Forum: Translations
Topic: Fun with questions
Replies: 45
Views: 5418

Re: Fun with questions

:chn: Mandarin 你杀掉他吗?是的。/ 不是。 Nĭ shādiào tā ma? Shìde. / Bùshì. 2SG kill-COMPL 3SG.MASC POL | yes | no Did you kill him? Yes. No. 你没杀掉他吗?不对。对了。 Nĭ méi shādiào tā ma? Bùduì. Duìle. 2SG NEG.PST kill-COMPL 3SG.MASC POL | false | true Didn't you kill him? Yes. No. Note that in Mandarin polar questions a...
by Iyionaku
Mon 30 Jul 2018, 09:34
Forum: Translations
Topic: Participles
Replies: 26
Views: 2482

Re: Participles

:chn: Mandarin (attempt)

男人一边走在街道上,一边呼啸一支快乐的曲。
Nánrén yībiān zŏu zài jiēdào shàng, yībiān hūxiào yīzhī kuàilè de qū.
man at_same_time walk at street up, at_same_time whistle one-CL happy ATTR song
A man came walking down the street, whistling a happy tune.
by Iyionaku
Fri 27 Jul 2018, 11:51
Forum: Translations
Topic: From the journal
Replies: 11
Views: 1249

Re: From the journal

:chn: Chinese F*** the last sentence. I used google translate for it. 别判断我... 尊敬的朋友, 我向某人从来没展示过这本日记。一旦我死掉,大家就可以读。请把这本书带到图书馆。使他把这本日记放在图书馆的我的短篇小说、诗和书的收藏的里面。 我对每个人的爱。 尊敬的朋友, Zun1jing4 de peng2you3 beloved GEN friend Dear Friend, 我向某人从来没展示过这本日记。 Wo3 xiang4 mou3ren2 cong2lai2 mei2 zhan3shi4guo zhe4ben3 r...
by Iyionaku
Mon 23 Jul 2018, 14:29
Forum: Linguistics & Natlangs
Topic: False cognates
Replies: 640
Views: 84082

Re: False cognates

:fin: ilma - air :isl: ilma - to smell pleasant It looks to good not to be true, but apparently they are really not related. The Finnic word is of Proto-Uralic origin and I doubt that there are too many Uralic loanwords in Icelandic, let alone ones that have maintained their original form so well.
by Iyionaku
Tue 10 Jul 2018, 12:30
Forum: Translations
Topic: The only thing I've ever really loved was hurting you.
Replies: 4
Views: 1054

Re: The only thing I've ever really loved was hurting you.

:con: Yélian Æ'valtat vit rat aride yinariáverut, nat sat iyʻacsai. [əˈʋaltɐt vɨt ɾɐt ɐˈɾiːdə ɕɨnɐɾɪ̯aːʋəɾʉt, nɐt sɐt a̯iːˈʔaksaɪ̯] DEF.CONC=only_thing that 1SG.OBL ever PST-really-love-INV.3SG.INAN, when 2SG.OBL hurt-1SG The only thing I've ever really loved, when hurting you. :con: Caelian Megjë t...