Search found 1570 matches

by Iyionaku
Fri 27 Apr 2018, 07:40
Forum: Translations
Topic: How to write an E-Mail
Replies: 5
Views: 427

Re: How to write an E-Mail

Got y'all. Adjusted the original English according to your propositions. I haven't come across this term before, and I'm not sure what it means. After a Google search, I think it might be a Germanicism because most of the results are from the English-language sites of German/Swiss/Dutch companies. D...
by Iyionaku
Thu 26 Apr 2018, 11:44
Forum: Translations
Topic: The snowball game: translating with only 625 words
Replies: 370
Views: 59207

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Why is nobody participating anymore? [:(] This is one of my fave threads, but I'm afraid I've let get away from me a bit. I'll try to do better (and we have a three-day weekend coming up, so yay!) 320. Renim ioʻablorquet iantetoyat pi pralet cileʻibut toiviy, ruclat rodasost rimorin. [ˈɾeːnɨm ɪ̯ɔ̈ˈ...
by Iyionaku
Wed 25 Apr 2018, 14:52
Forum: Translations
Topic: The snowball game: translating with only 625 words
Replies: 370
Views: 59207

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Why is nobody participating anymore? [:(] 319. Tyón yimiatvènisblidet nat an'îyi tao on'acusor yiluisit groan. [t͡ʃɔ̈n ɕɨmɪ̯ɐtˌvɛnɪsˈbliːdət nɐt ɐnˈiːɕɨ taʊ̯ ɔ̈nɐˈkuːsɔ̈d̟ ɕɨˈluːsɨ‿ˈgɾoːɐn] John PST-only-helpless-watch-3SG when DEF.ANIM=child 3SG.FEM.POSS DEF.GEN=neighbor PST-bite-INV.3SG.ANIM bear ...
by Iyionaku
Wed 25 Apr 2018, 13:19
Forum: Translations
Topic: Bear isn't brother to cow.
Replies: 23
Views: 2093

Re: Bear isn't brother to cow.

míkl wrote:
Mon 18 Apr 2011, 20:57
Natlangs

:roc: 雄不是牛的兄弟。 xiong2 bu2shi4 niu2 de xiong1di4
:roc: (Hokkien) 雄毋是牛的兄弟。 hîng m̄-sī gû-ê hiann-tī
I'm still not an expert on Mandarin, but I'm pretty sure that 雄 for 'bear' is a typo. It should be 熊.
by Iyionaku
Wed 25 Apr 2018, 10:53
Forum: Translations
Topic: How to write an E-Mail
Replies: 5
Views: 427

How to write an E-Mail

I have found this to be a serious topic in most languages, and yet there is no post about it yet! How do your conpeople write an e-mail, if mails have been invented yet? How do you write occupation titles, dates, addresses? How do you start and end a mail? Example text below (all fictional). I tried...
by Iyionaku
Mon 23 Apr 2018, 11:38
Forum: Conlangs
Topic: Number Systems, and number derivation
Replies: 3
Views: 189

Re: Number Systems, and number derivation

A few notes that come to mind for me: 3. 'pubic hair' (it grows in three regions: 2x armpits and crotch), OR 'reproduction' (because for a child to be born you need three people involved: the father, mother, and child) I think 'pubic hair' is very unlikely to use, especially as you don't use a direc...
by Iyionaku
Mon 23 Apr 2018, 09:31
Forum: Everything Else
Topic: Last word you learned in a foreign language
Replies: 51
Views: 3940

Re: Last word you learned in a foreign language

:chn: 高跟鞋 gāogēnxié - high heels
by Iyionaku
Wed 18 Apr 2018, 13:27
Forum: Linguistics & Natlangs
Topic: False friends and other unfortunate coincidences
Replies: 524
Views: 46395

Re: False friends and other unfortunate coincidences

As for 謝謝, neutral toning that second syllable is, like, so mainland :roll: . My Taiwan dictionary still lists it as xièxiè , making your coincidence all the more unfortunate. [B)] That's definitely good to hear as I almost certainly said xièxiè during my trip to China a few years back... When I st...
by Iyionaku
Tue 17 Apr 2018, 10:47
Forum: Translations
Topic: Quotes from the children (Zelda: Majora's Mask)
Replies: 2
Views: 312

Re: Quotes from the children (Zelda: Majora's Mask)

:chn: Mandarin By the way, you can omit the pauses if they irritate you and stop you from doing this challenge - I will do so myself because I indeed think they're infuriating. Also, the transliterations of the names are from Wikipedia, but other than that this is my own attempt. Interestingly, the ...
by Iyionaku
Tue 17 Apr 2018, 09:59
Forum: Translations
Topic: The only thing I've ever really loved was hurting you.
Replies: 2
Views: 181

Re: The only thing I've ever really loved was hurting you.

:chn: Mandarin (somewhat risky attempt)

我只从来都真的喜欢了伤害你。
Wǒ zhǐ cónglái dōu zhēnde xǐhuānle shānghài nǐ.
I only from_past_to_present all really like-PERF hurt 2SG
I have always only really liked to hurt you.
by Iyionaku
Fri 13 Apr 2018, 11:38
Forum: Translations
Topic: The island watches
Replies: 6
Views: 695

Re: The island watches

:chn: Mandarin (attempt) 我在飘摇的棕榈的盖下作并写今天的词条... 那么嫩梦幻呢。 Wǒ zài piāoyáo de zōnglǘ de gài xià zuò bìng xiě jīntiān de cítiáo... Nàme nèn mènghuàn. 1SG at swaying ATTR palm GEN canopy under and write today GEN entry... what tender illusion I sit and write today's entry under the canopy of a swaying palm...
by Iyionaku
Fri 13 Apr 2018, 07:52
Forum: Translations
Topic: Avatar: The last airbender theme
Replies: 19
Views: 2426

Re: Avatar: The last airbender theme

:chn: Mandarin (taken from Baidu : 水。土。火。气。 很久以前,四国和谐共处.。 但是烈火国发动的战争改变了一切。 只有掌握所有四种元素技能的神通才能阻止战争,当世界最需要他时,他却消失了。 一百年后,我哥哥和我发现了新的神通, 一个叫安昂的御气师。 虽然他的御气术很棒,但他在拯救苍生前还有很多要学。 但我相信,安能拯救这个世界。 水。土。火。气。 Shuǐ. Tǔ. Huǒ. Qì. water | soil | fire | air Water. Earth. Fire. Air. 很久以前,四国和谐共处.。 Hěnjiǔ yǐqián, sì guó h...
by Iyionaku
Thu 12 Apr 2018, 10:33
Forum: Translations
Topic: The bear and the two friends
Replies: 2
Views: 328

Re: The bear and the two friends

:chn: Mandarin (attempt, corrections welcome) 从前,有两个朋友,罗恩和约翰。他们决定一起旅行看见世界。一天,他们决定去森林。森林很宽所以他们知道随时会遇上坏的事情。他们突然听见个号接着看见往他们跑的大熊。他们怕所以静止。罗恩跑得快,爬上一棵近树,留下约翰。约翰没有知道怎么样爬树,所以问罗恩:《你能帮我爬树吗?熊要吃我!帮我吧!》《不可以下去!熊在近前。在这儿上面没有足够的地方。找一个隐藏所。》罗恩没帮约翰,不过约翰是聪明的孩子。在学校里,他听到了老师说熊不吃尸体。用他智慧,他无呼吸躺在地上,假装死了。熊来约翰躺着的地方。它嗅他耳朵,然后慢地走出去因...
by Iyionaku
Wed 11 Apr 2018, 11:48
Forum: Translations
Topic: When they ask how I died, tell them: still angry.
Replies: 5
Views: 276

Re: When they ask how I died, tell them: still angry.

:chn: Mandarin 如果他们想知道我死亡了怎么样,就告诉他们:《还生气了》。 Rúguǒ tāmen xiǎng zhīdào wǒ sǐwángle zěnmeyàng, jìu gàosu tāmen: “Hái shēngqì le”. if 3PL want know 1SG die-PERF how, then tell 3PL: "still angry PART" If they want to know how I died, tell them: "still angry" This is a little clumsy, maybe someone can com...
by Iyionaku
Mon 09 Apr 2018, 07:46
Forum: Linguistics & Natlangs
Topic: Linguistic pet peeves
Replies: 338
Views: 34140

Re: Linguistic pet peeves

"Arabic is so hard that even people born to it don't speak it correctly all the time". He is not totally wrong tho, if he means Standard Arabic. The native language of most (if not all?) Arabs is not Standard Arabic, but one of the various Arabic dialects. Those are so different from the Standard l...
by Iyionaku
Sun 01 Apr 2018, 10:46
Forum: Translations
Topic: French fries? My boyfriend dumped me.
Replies: 10
Views: 475

Re: French fries? My boyfriend dumped me.

:con: Yélian Ivabei pi rat ilovu bòmesan aquis sat yitistiylai pi reo gimir rat yicivuvet? [ˈiːʋɐbɛɪ̯ pɨ ɾɐt ɨˈloːʋu ˈbɔ̈məsɐn ˈakɨs sɐt ɕɨtɨsˈta̯iːlaɪ̯ pɨ ˈɾe.ɔ̈ ˈxiːmɨd̟ ɾɐt ɕɨkɨˈʋuːʋət] want-have-2SG that 1SG.OBL buy-INV.2SG fries-PL after 2SG.OBL PST-just-tell-1SG that 1SG.POSS boyfriend 1SG.OBL...
by Iyionaku
Thu 29 Mar 2018, 13:42
Forum: Translations
Topic: stand lie sit hang
Replies: 15
Views: 1972

Re: stand lie sit hang

:chn: Mandarin (attempt) 张躺着在床上。 Zhāng tǎngzhe zài chuáng shàng. John lie-PROG at bed on_top Zhang is lying in bed. 张躺下。 Zhāng tǎngxià. John lie_down Zhang lies down. 张把书放在架子上。 Zhāng bǎ shū fāng zài jiàzi shàng. John ACC book put at shelf on_top Zhang lays the book on the shelf. 张坐着在椅子上。 Zhāng zuòzh...
by Iyionaku
Thu 29 Mar 2018, 12:19
Forum: Linguistics & Natlangs
Topic: False cognates
Replies: 597
Views: 63571

Re: False cognates

I think everyone on this board might not be surprised, but for an average person it might be quite surprising that the names of Iraq and Iran are not cognates. Iraq derives from Arabic العراق al-ʿIrāq , which derives from a Semitic word uruk (related to water, due to the rivers Euphrat and Tigris). ...
by Iyionaku
Fri 23 Mar 2018, 17:02
Forum: Conlangs
Topic: CBB Conlang Relay IX
Replies: 158
Views: 10034

Re: CBB Conlang Relay IX

DesEsseintes wrote:
Fri 23 Mar 2018, 05:01
If you're going to go to school, go to school, go to school, go to school, go to school, go to school, go to school, go to school, go to school.
If I read that anywhere and didn't know it was just shitty google translate, I'd think about that sentence a long time. It is surprisingly deep.
by Iyionaku
Fri 16 Mar 2018, 07:17
Forum: Translations
Topic: Bear stories
Replies: 6
Views: 860

Re: Bear stories

:chn: Mandarin (attempt)

我听说了别人被熊杀掉的故事。
Wǒ tīngshuōle biérén bèi xióng shādiào de gùshì.
1SG hear-say-PERF people PAS bear kill-RESULT ATTR story
I've heard stories about people getting killed by bears.