Language practice thread

What can I say? It doesn't fit above, put it here. Also the location of board rules/info.
User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2547
Joined: Sat 10 Nov 2012, 20:52
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Dormouse559 » Mon 01 Jan 2018, 22:58

ixals wrote:
Sun 31 Dec 2017, 16:52
Bu çok enteresan! Ailemin yeni şey için açık olmaduğudan dolayı bunu asla yapamarız. [:S] Aile filmlerini sadece baktık.
That's very interesting! We could never do that because my family doesn't have an open mind for new things. We only watched family movies.
Mais les films peuvent aussi être amusants. Lesquels avez-vous regardés ?
But watching movies can be fun, too. Which ones did you watch?

Pour l'anecdote, je trouve ça très intéressant que le turc a emprunté « Noël » au français.
By the way, I find it really interesting that Turkish borrowed French Noël.

Les emprunts français sont communs en turc ?
Are French loans common in Turkish?

All4Ɇn wrote:
Sun 31 Dec 2017, 17:55
Je passe ces derniers journées jours avec ma famille. C'est mon premier Noël depuis être allé mon départ à l'université et la virée que j'ai faite pour aller arriver ici était trop longue!
I've been spending the past few days with my family. It's my first Christmas since I got to college and the trip I took to get here was too long!
User avatar
eldin raigmore
fire
fire
Posts: 6026
Joined: Sat 14 Aug 2010, 18:38
Location: SouthEast Michigan

Re: Language practice thread

Post by eldin raigmore » Tue 02 Jan 2018, 00:31

Dormouse559 wrote:
Mon 01 Jan 2018, 22:58
Les emprunts français sont communs en turc ?
Are French loans common in Turkish?
Yes, they are. "femme de chambre" has become a single word in Turkish.

I think it possible "tuvalet", which is from "toilet", is an English loan.

Sorry I can't say that in either Turkish or French.

If I claimed to be practicing my English, would you forgive me?
User avatar
ixals
sinic
sinic
Posts: 323
Joined: Tue 28 Jul 2015, 17:43

Re: Language practice thread

Post by ixals » Tue 02 Jan 2018, 00:37

Dormouse559 wrote:
Mon 01 Jan 2018, 22:58
Mais les films peuvent aussi être amusants. Lesquels avez-vous regardés ?
But watching movies can be fun, too. Which ones did you watch?
Biliyorum! Ama aile filmleriyle ailemin filmini kastettim. [:D] Ev videosi gibi?
I know! But with family movies I wanted to say movies of my family. Like a home video?
Dormouse559 wrote:
Mon 01 Jan 2018, 22:58
Pour l'anecdote, je trouve ça très intéressant que le turc a emprunté « Noël » au français.
By the way, I find it really interesting that Turkish borrowed French Noël.

Les emprunts français sont communs en turc ?
Are French loans common in Turkish?
Evet! Vikipedi, Türk dilde beş bin Fransız kelimenin olduğunu söyledi. Onların nazal ünlüyi Türkçe’ye uyarladıklar gibi en çok hoşuma gidiyor:
Yes! Wikipedia said that there are five thousand French words in the Turkish language. How they adapted the nasal vowels to the Turkish language is what I like the most:
(I won't translate the rest into Turkish because that's too difficult and/or exhausting for me now [D;])

enteresan < intéressant
doküman < document
prenses < princesse
sembol < symbole
konsantrasyon < concentration

See that silent final consonants are completely absent so they don't appear whenever a suffix is added either (doküman > dokümana (document-DAT); spor (sport) > sporcu (athlete)). Then there are some words that - at least in my opinion - look like they could be from another language in the Near East as well just because of how different the orthography is:

kalite < qualité
randıman /randɯman/ < rendement
over < ovaire (this one has been replaced by yumurtalık, apparently meaning "egg container" if taken literally :wat:)
detay < détail

Although I don't know how legit this is, but I've read somewhere on Reddit that you could jokingly (or not) use French words in case you forgot the Turkish word and you would sound very wannabe smart:

hızlandırmak > akselere etmek ("to do accélérer")
hazırlıksız yaratmak > emprovize etmek
uyarlamak > adapte etmek
danışmak > konsülte etmek
Native: :deu:
Learning: :gbr:, :fra:, :por:, :pol:

Цiски a Central Slavic conlang
Noattȯč a future German conlang [on hold]
Tungōnis Vīdīnōs Proto-Germanic goes Romance [on hold]
User avatar
All4Ɇn
mayan
mayan
Posts: 1712
Joined: Sat 01 Mar 2014, 07:19

Re: Language practice thread

Post by All4Ɇn » Tue 02 Jan 2018, 02:53

Je crois que presque tous mots turcs qui ont un « j » viennent du français.
I believe that almost all Turkish words that have a "j" come from French.
Spoiler:
All4Ɇn wrote:
Sun 31 Dec 2017, 17:55
Je passe ces derniers journées jours avec ma famille. C'est mon premier Noël depuis être allé mon départ à l'université et la virée que j'ai faite pour aller arriver ici était trop longue!
Oh là là. Beaucoup d'erreurs ! C'est ce qui m'arrive quand je tape trop vite. [xP]
Oh man. So many mistakes! That's what happens when I type too fast
Last edited by All4Ɇn on Sat 20 Jan 2018, 06:42, edited 1 time in total.
User avatar
Aszev
admin
admin
Posts: 1499
Joined: Tue 11 May 2010, 04:46
Location: Upp.
Contact:

Re: Language practice thread

Post by Aszev » Sun 07 Jan 2018, 14:24

ixals wrote:
Tue 02 Jan 2018, 00:37
Evet! Vikipedi, Türk dilde beş bin Fransız kelimenin olduğunu söyledi. Onların nazal ünlüyi Türkçe’ye uyarladıklar gibi en çok hoşuma gidiyor:
Yes! Wikipedia said that there are five thousand French words in the Turkish language. How they adapted the nasal vowels to the Turkish language is what I like the most:
(I won't translate the rest into Turkish because that's too difficult and/or exhausting for me now [D;])

enteresan < intéressant
doküman < document
prenses < princesse
sembol < symbole
konsantrasyon < concentration
Auf Schwedisch sind die französischen Nasalvokalen normalerweise als /ŋ/ entlehnt, was oft auch <ng> geschrieben wird.
In Swedish the French nasal vowels are usually loaned as /ŋ/, which is often also written as <ng>.

Zum Beispiel:
For example:

bassin > bassäng /baˈsɛŋː/
gratin > gratäng /graˈtɛŋː/
compliment > komplimang /kɔmplɪˈmaŋː/
bouillon > buljong /bɵlˈjɔŋː/
Sound change works in mysterious ways.

Image CE
User avatar
Znex
roman
roman
Posts: 1161
Joined: Mon 12 Aug 2013, 13:05
Location: Australia

Re: Language practice thread

Post by Znex » Thu 15 Feb 2018, 11:03

[<3] 祝你們情人節快乐! [<3]
[<3] Frohe Valentinsdag, alle! [<3]
[<3] Happy Valentine's Day, everyone! [<3]

情人節怎麼樣,你們?有沒有能和你們的伴侶或者好朋友會合? [:D]
Wie geht/ging Valentinsdag für euch? Habt ihr getroffen ihrer eure Partner oder enge Freunde?
How is/was Valentine's Day for you guys? Did you get to meet up with your partners or close friends?

那天在城裡我和我的好朋友享受了走走,談談哪。訪問大我們吃蛋糕了裡的園林了,也訪問日本的圖書館了。然后晚上在她住裡一起看辦動畫電影了。
Ich hatte einen schöner Tag mit einer guter Freundin von mir, herumlaufend und redend in der Stadt. Wir haben eine große chinesische Gartenkunst besucht, wo wir Kuchen gegessen haben, und einen japanischen Buchladen. Wir haben darauf einen Teil von einem anime Film im Abend zusammen angesehen, wo sie wohne.
I had a lovely day with a good friend of mine wandering around the city and talking. We visited a grand Chinese Garden, where we had cake, and a Japanese bookshop. We then in the evening watched part of an anime film together, where she lives.
:eng: : [tick] | :grc: :wls: : [:|] | :chn: :isr: : [:S] | :nor: :deu: :rom: :ind: :con: : [:x]
Conlangs: Pofp'ash, Ikwawese, Old Quelgic, Nisukil Pʰakwi, Apsiska
Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 1576
Joined: Sun 25 May 2014, 13:17

Re: Language practice thread

Post by Iyionaku » Thu 15 Feb 2018, 11:34

Znex wrote:
Thu 15 Feb 2018, 11:03

[<3] Frohen Valentinstag euch allen! [<3]

Wie geht/ging war Valentinstag für euch? Habt ihr euren Partner oder enge Freunde getroffen?


Ich hatte einen schönen Tag mit einer guten Freundin von mir, wir sind in der Stadt herumgelaufen und haben geredet. Wir haben eine große chinesische Gartenkunst besucht, wo wir Kuchen gegessen haben, und danach einen japanischen Buchladen. Abends haben wir in ihrer Wohnung eine Folge von einem anime Film zusammen angesehen.
Heaven and Earth, but I feel the color of the cake when you keep the Victoria.
I had a mantra on the moss and I had to go to bed.


Oh, and there is a [ɕ] in my name!
Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 1576
Joined: Sun 25 May 2014, 13:17

Re: Language practice thread

Post by Iyionaku » Thu 15 Feb 2018, 11:39

因为没有情人,所以情为我没太特殊。工作然后看了电视,欧洲冠军联赛。
Yīnwèi méiyǒu qíngrén, suǒyǐ qíng wèi wǒ méi tài tèshū. Gōngzuò ránhòu kànle diànshì, ōuzhōu guànjūn liánsài.

As I have no loved one, Valentine's day was not special for me. After work I watched TV, UEFA Champion's League.
Heaven and Earth, but I feel the color of the cake when you keep the Victoria.
I had a mantra on the moss and I had to go to bed.


Oh, and there is a [ɕ] in my name!
User avatar
Imralu
greek
greek
Posts: 824
Joined: Sun 17 Nov 2013, 22:32

Re: Language practice thread

Post by Imralu » Fri 16 Feb 2018, 01:21

Znex wrote:
Thu 15 Feb 2018, 11:03
Did you get to meet up with your partners or close friends?
Basi, na nani wangu?
With my what now?

Nilifanya kazi nikaenda kwenye kinyozi.
I went to work and went to the hair dressers.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC
User avatar
Znex
roman
roman
Posts: 1161
Joined: Mon 12 Aug 2013, 13:05
Location: Australia

Re: Language practice thread

Post by Znex » Sun 18 Feb 2018, 09:00

有那麼少有配偶或者戀人的人嗎? 我發誓了,認識多人比那個。 [:'(]
yŏu nàme shăo yŏu peì'ŏu huòzhĕ liànrén de rén ma | wŏ fāshì le | rènshi duō rén bĭ nèige
Gibt's so wenig Leute, die ein/e Gatte/in oder ein/e Freund/in haben?? Ich hätte schwören können, dass ich mehr Leute als die kennen hätte.
Est-ce que y'a si peu de gens qu'ait un/e époux/se o un amour?? J'aurais juré que j'aie connu plus de gens que ça.
Tem tão pouca gente que tenha um/a cônjuge ou um amor?? Eu jurava que eu conhecia mais gente do que isso.
Oes cyn lleied o bobl sy priod neu gariad gynni hi?? Tynges i mod i'n nabod mwy o bobl na hyn.
An bheil cho beag de dhaoine an bheil céile no gaol aca?? Mhionnaich mi gun robh mi eòlach air bharrachd de dhaoine.
Are there so few people who have a spouse or love?? I could've sworn I knew of more people than that. [:'(]
:eng: : [tick] | :grc: :wls: : [:|] | :chn: :isr: : [:S] | :nor: :deu: :rom: :ind: :con: : [:x]
Conlangs: Pofp'ash, Ikwawese, Old Quelgic, Nisukil Pʰakwi, Apsiska
User avatar
ixals
sinic
sinic
Posts: 323
Joined: Tue 28 Jul 2015, 17:43

Re: Language practice thread

Post by ixals » Sun 18 Feb 2018, 09:42

İlişkilerimiz varsa, bu internet forumunda değilimiz.
If we were in relationships, we wouldn't be in (on?) this internet forum.
Native: :deu:
Learning: :gbr:, :fra:, :por:, :pol:

Цiски a Central Slavic conlang
Noattȯč a future German conlang [on hold]
Tungōnis Vīdīnōs Proto-Germanic goes Romance [on hold]
User avatar
GrandPiano
mayan
mayan
Posts: 2402
Joined: Sun 11 Jan 2015, 23:22
Location: Ohio, USA

Re: Language practice thread

Post by GrandPiano » Sun 18 Feb 2018, 16:33

ixals wrote:
Sun 18 Feb 2018, 09:42
İlişkilerimiz varsa, bu internet forumunda değilimiz.
If we were in relationships, we wouldn't be in (on?) this internet forum.
「on」が正しい。
"on" ga tadashii.
"On" is correct.
:eng: - Native
:chn: - B2
:esp: - A2
:jpn: - A2
User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2547
Joined: Sat 10 Nov 2012, 20:52
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Dormouse559 » Sun 18 Feb 2018, 17:41

Znex wrote:
Sun 18 Feb 2018, 09:00
Est-ce qu'y a si peu de gens qui ont un/e époux/se ou un amour?? J'aurais juré que je connaissais plus de gens que ça.
Mon amour c’est ma conlangue et je sors avec elle tous les jours.
My conlang is my love, and we go out everyday.
User avatar
All4Ɇn
mayan
mayan
Posts: 1712
Joined: Sat 01 Mar 2014, 07:19

Re: Language practice thread

Post by All4Ɇn » Mon 19 Feb 2018, 00:54

ixals wrote:
Sun 18 Feb 2018, 09:42
İlişkilerimiz varsa, bu internet forumunda değilimiz.
If we were in relationships, we wouldn't be in (on?) this internet forum.
J'ai plus ou moins un petit ami... [:x]
I kinda have a boyfriend...
shimobaatar
darkness
darkness
Posts: 9866
Joined: Fri 12 Jul 2013, 22:09
Location: PA → IN

Re: Language practice thread

Post by shimobaatar » Mon 19 Feb 2018, 01:34

私も独りです。バレンタインデーにクラスに三つ行って、パソコンで中国の料理を買いました。
Watashi mo hitori desu. Barentaindē ni kurasu ni mittsu itte, pasokon de Chūgoku no ryōri o kaimashita.
I'm also single. On Valentine's Day, I went to three classes, and I ordered Chinese food online.
ixals wrote:
Sun 18 Feb 2018, 09:42
İlişkilerimiz varsa, bu internet forumunda değilimiz.
If we were in relationships, we wouldn't be in (on?) this internet forum.
¡Qué vero! [xD]
So true!
User avatar
Znex
roman
roman
Posts: 1161
Joined: Mon 12 Aug 2013, 13:05
Location: Australia

Re: Language practice thread

Post by Znex » Mon 19 Feb 2018, 01:54

ixals wrote:
Sun 18 Feb 2018, 09:42
İlişkilerimiz varsa, bu internet forumunda değilimiz.
If we were in relationships, we wouldn't be in (on?) this internet forum.
也許你不愿。。。 [D:]
yĕxŭ nĭ bú yuàn
Vielleicht würdest du nicht...
Peut-être c'est toi qui tu voudrais pas...
Você, talvez você não queria...
Ti nac oedd yn medru...
Cha bha thu fhèin ag iarraidh 's dòcha...
Maybe you wouldn't... [D:]
Dormouse559 wrote:
Sun 18 Feb 2018, 17:41
Mon amour c’est ma conlangue et je sors avec elle tous les jours.
My conlang is my love, and we go out everyday.
那這個愛激動我心!邀請我們來參加你的婚禮吧,好嗎? [xP]
nà zhè ge ài jīdòng wŏ xīn | yāoqĭng wŏmen lái cānjiā nĭ de hūnlĭ ba | hăo ma
Nun ist dies eine inspirierende Liebe! Lad ein uns in der Hochzeit, ne?
Maintenant, ceci, c'est un amour inspirant! Invit on au mariage, non?
Agora isso é um amor inspirador! Convida nos pro casório, né?
Rŵan dyma cariad llachar! Gwadda ni i'r briodas, on gwaddi di?
A-nis 's e seo a thà gaol brosnachail! Iarr sinn chun a' bhanais, nach iarr?
Now this is an inspiring love! Invite us to the wedding, won't you? [xP]
:eng: : [tick] | :grc: :wls: : [:|] | :chn: :isr: : [:S] | :nor: :deu: :rom: :ind: :con: : [:x]
Conlangs: Pofp'ash, Ikwawese, Old Quelgic, Nisukil Pʰakwi, Apsiska
User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2547
Joined: Sat 10 Nov 2012, 20:52
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Dormouse559 » Mon 19 Feb 2018, 05:58

Znex wrote:
Mon 19 Feb 2018, 01:54
Peut-être que c'est toi qui (ne) serais pas ici...

[...]

Maintenant, ceci, c'est un amour inspirant! Invite-nous au mariage, n'est-ce pas?
Avec plaisir.
With pleasure.

Tu préfèrerais du bœuf, du poulet ou du poisson ?
Would you like beef, chicken or fish?
[:P]

shimobaatar wrote:
Mon 19 Feb 2018, 01:34
私も独りです。バレンタインデーにクラスに三つ行って、パソコンで中国の料理を買いました。
Watashi mo hitori desu. Barentaindē ni kurasu ni mittsu itte, pasokon de Chūgoku no ryōri o kaimashita.
I'm also single. On Valentine's Day, I went to three classes, and I ordered Chinese food online.
Moi j'ai travaillé. Et puis j'ai regardé la chaîne de télévision publique. On y présente plusieurs émissions scientifiques le mercredi.
I worked. Then, I watched public television; they show several science shows on Wednesdays.
User avatar
Znex
roman
roman
Posts: 1161
Joined: Mon 12 Aug 2013, 13:05
Location: Australia

Re: Language practice thread

Post by Znex » Mon 19 Feb 2018, 11:21

Du bœuf, s'il te plaît. [:3]
Beef, please.
:eng: : [tick] | :grc: :wls: : [:|] | :chn: :isr: : [:S] | :nor: :deu: :rom: :ind: :con: : [:x]
Conlangs: Pofp'ash, Ikwawese, Old Quelgic, Nisukil Pʰakwi, Apsiska
shimobaatar
darkness
darkness
Posts: 9866
Joined: Fri 12 Jul 2013, 22:09
Location: PA → IN

Re: Language practice thread

Post by shimobaatar » Mon 19 Feb 2018, 13:27

私も牛肉を食べたいです、下さい。 [:D]
Watashi mo gyūniku o tabetai desu, kudasai.
I'd also like beef, please.
User avatar
All4Ɇn
mayan
mayan
Posts: 1712
Joined: Sat 01 Mar 2014, 07:19

Re: Language practice thread

Post by All4Ɇn » Mon 19 Feb 2018, 15:14

Znex wrote:
Mon 19 Feb 2018, 01:54
Nun ist dies eine inspirierende Liebe! Lad ein uns zur Hochzeit ein, ne?
Dormouse559 wrote:
Mon 19 Feb 2018, 05:58
Tu préfèrerais du bœuf, du poulet ou du poisson ?
Would you like beef, chicken or fish?
魚が食べれないので、牛肉の方がいいでしょう。
Sakana ga taberenai node, gyūniku no hō ga ii deshō.
I can't eat fish so beef would be best.
Post Reply