Just come up with placeholders for the moment. One the captures the phonetics of the "naming" language while still relating to the "referred" language. If you want to change the name later on to something you feel is more fitting and something settled, then do so, but you can stick with the placeholder for as long as you wish (maybe even back-tracking a little on it and coming up with an etymology for it as you go).Ahzoh wrote:Gah, I find it so hard to come up with good exonyms for my languages.
As of yet, I haven't come up with a single etymology for any of the names of either language groups or place names that I've used (unless I've just given the "English translation" first) with the plan being that I'd either make them exonyms or ednonyms as I went along. Ther's nothing stopping you doing the same