1st and 2nd plural conjugation in Romance

If you're new to these arts, this is the place to ask "stupid" questions and get directions!
Post Reply
zest
rupestrian
rupestrian
Posts: 10
Joined: Wed 17 Aug 2016, 12:21

1st and 2nd plural conjugation in Romance

Post by zest » Mon 06 Mar 2017, 13:53

Hi,

I'm working on a romlang which would be the standard language of a Romance-speaking world where the common literary tradition hasn't been broken and with widespread diglossia. Although I'm always opting for regular patterns, some of them being a bit artificial (like abrido, the participle of abrir "to open"), I want it to be as much natural as possible as well as coherent, like a language people from 1000 years ago spoke and spreaded thanks to their cultural power, like Tuscan in Italy but in a higher scale.

Anyway, here it is. The accent indicates stress.

1st:
Present: o, as, a, ámo, áz, an
Past: í, áste, á, ámo, ástes, áron

2nd:
Present: o, es, e, émo, éz, en
Past: í, íste, é, ímo, ístes, íron

3rd:
Present: o, es, e, ímo, íz, en
Past: í, íste, é, ímo, ístes, íron (same as 2nd)

I don't know if -mo and -z is incoherent, like final /s/ would be the result of final /ts/ simplification, so the -s in -mos shouldn't fall, specially if I keep it in words like plus "more" or mas "but". Perhaps either -mos and -z, or -mo and -de?

Another doubt, I don't want that "I sing / I sleep" and "I sang / I slept" have the same form (as in Spanish), in what ways could I distinguish them, phonetically? There aren't geminates in this language.

Thanks.
Tutos les seres humanos nascen libres e eguales en dignitá e en dereitos. Son dotados de rasón e de conscienza e deven agir les unes verso les autros en espírito de fraternitá.
User avatar
Lambuzhao
earth
earth
Posts: 7142
Joined: Sun 13 May 2012, 01:57

Re: 1st and 2nd plural conjugation in Romance

Post by Lambuzhao » Mon 06 Mar 2017, 20:16

Another Romlang! Welcome ~ Bemvẽd!!! Bonvonùt!!! [:D]
Another doubt, I don't want that "I sing / I sleep" and "I sang / I slept" ... as in Spanish
:?:
PRESENTE
yo canto yo duermo

PRETÉRITO

yo canté yo durmí

Exactly how are any of these forms just like the others?

-AR verbs in the 1PL are mostly identical in the PRS and PRET

cantamos :: cantamos

But not always so with -IR verbs

dormimos :: durmimos

though many have similar PRS.1PL and PRET.1PL forms

escribimos :: escribimos

Recall that :lat: has different PERF stems, a number of which carried over into :ita:

scriviamo but scrissimo
scribimus :: scripsimus

An alt-Spanish version, steam-punking the Latin PERF stem a little more, might give

escribimos :: *escrijimo/escriximo (looking at what happened to /ps/ in words like capsa --> caja, for example)

OR

escribimos :: *escresimo (Cf. front vowel+/ps/ in gypsum --> yeso)
zest
rupestrian
rupestrian
Posts: 10
Joined: Wed 17 Aug 2016, 12:21

Re: 1st and 2nd plural conjugation in Romance

Post by zest » Tue 07 Mar 2017, 09:24

Grácias per la benvenuda [:)]

You're right, I got confused, it's the 1st plural (not singular) of present and preterite that is usually the same in Spanish. Your way to form different preterite forms in alt-Spanish sounds great, but that would mean more irregularities, and I would like to avoid them. Perhaps I could leave it like this, ambiguities happen, and maybe I could distinguish them with an accent in the written language, like Portuguese.
Tutos les seres humanos nascen libres e eguales en dignitá e en dereitos. Son dotados de rasón e de conscienza e deven agir les unes verso les autros en espírito de fraternitá.
Rosenkohl
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 34
Joined: Wed 04 Sep 2013, 19:22
Location: Warsaw, Poland

Re: 1st and 2nd plural conjugation in Romance

Post by Rosenkohl » Tue 07 Mar 2017, 22:25

zest wrote:maybe I could distinguish them with an accent in the written language, like Portuguese.
They actually are (used to be?) pronounced differently in [some] European varieties, /ɐ̃/ vs /a/, IIRC. This is one of those things about European Portuguese that strikes me as gratuitous silliness.
User avatar
GrandPiano
mayan
mayan
Posts: 2233
Joined: Sun 11 Jan 2015, 23:22
Location: Ohio, USA

Re: 1st and 2nd plural conjugation in Romance

Post by GrandPiano » Wed 08 Mar 2017, 02:03

Considering Spanish speakers seem to do just fine, I don't think the ambiguity is that problematic. If you really want to make them distinct, though, one possibility might be to do what French does and get rid of the preterite altogether*, replacing it with the present perfect (so "j'ai mangé" can mean "I have eaten" or just "I ate").

*In ordinary speech and writing, anyway.

If you don't want to do that, you can look at how other Romance languages distinguish the two:
  • Italian: mangiamo "we eat" vs. mangiammo "we ate"
  • French (using the past historic): nous mangeons "we eat" vs. nous mangeâmes "we ate" (the present tense -ons ending was likely borrowed from Frankish)
  • Catalan: mengem "we eat" vs. menjàrem "we ate"
I'm guessing the Catalan preterite form was derived from either the Latin pluperfect (mandūcāverāmus) or future perfect (mandūcāverimus); the pluperfect makes more sense semantically but the future perfect seems to make more sense diachronically in terms of stress placement (although I don't know all the details of the diachronic evolution of the Latin perfect conjugations). One of those forms IIRC is also the origin of the Spanish -ra imperfect subjunctive forms.
:eng: - Native
:chn: - B2
:esp: - A2
:jpn: - A2
Adarain
greek
greek
Posts: 642
Joined: Fri 03 Jul 2015, 14:36
Location: Switzerland, usually

Re: 1st and 2nd plural conjugation in Romance

Post by Adarain » Sun 12 Mar 2017, 03:24

Meanwhile the Vallader dialect of Romansh straight up copied the 2p imperfect into the present (so vo mangaivat = you ate/eat)
At kveldi skal dag lęyfa,
Konu es bręnnd es,
Mæki es ręyndr es,
Męy es gefin es,
Ís es yfir kømr,
Ǫl es drukkit es.
User avatar
qwed117
mongolian
mongolian
Posts: 4277
Joined: Thu 20 Nov 2014, 02:27

Re: 1st and 2nd plural conjugation in Romance

Post by qwed117 » Sun 12 Mar 2017, 03:42

GrandPiano wrote:Considering Spanish speakers seem to do just fine, I don't think the ambiguity is that problematic. If you really want to make them distinct, though, one possibility might be to do what French does and get rid of the preterite altogether*, replacing it with the present perfect (so "j'ai mangé" can mean "I have eaten" or just "I ate").

*In ordinary speech and writing, anyway.

If you don't want to do that, you can look at how other Romance languages distinguish the two:
  • Italian: mangiamo "we eat" vs. mangiammo "we ate"
  • French (using the past historic): nous mangeons "we eat" vs. nous mangeâmes "we ate" (the present tense -ons ending was likely borrowed from Frankish)
  • Catalan: mengem "we eat" vs. menjàrem "we ate"
I'm guessing the Catalan preterite form was derived from either the Latin pluperfect (mandūcāverāmus) or future perfect (mandūcāverimus); the pluperfect makes more sense semantically but the future perfect seems to make more sense diachronically in terms of stress placement (although I don't know all the details of the diachronic evolution of the Latin perfect conjugations). One of those forms IIRC is also the origin of the Spanish -ra imperfect subjunctive forms.
I believe Latin perfect became Spanish preterite stems. Spanish imperfect subjunctive likely came from some conflation of the subjunctive imperfect and the indicative perfect. The future perfect has some problems diachronically. The -se endings came from the subjunctive pluperfect
Spoiler: show
My minicity is Zyphrazia and Novland
What is made of man will crumble away.
Alessio
sinic
sinic
Posts: 315
Joined: Mon 03 Sep 2012, 20:27
Location: Modena, Emilia-Romagna, Italy

Re: 1st and 2nd plural conjugation in Romance

Post by Alessio » Fri 12 May 2017, 15:28

Lambuzhao wrote:Another Romlang! Welcome ~ Bemvẽd!!! Bonvonùt!!! [:D]
Recall that :lat: has different PERF stems, a number of which carried over into :ita:

scriviamo but scrissimo
scribimus :: scripsimus
Sorry for the up, I saw this now. This is terribly wrong. PERF 2sg, 1pl and 2pl in Italian use the same stem as the present 99% of the times. The correct form is scrivemmo, not *scrissimo. The Latin PERF stem is used in the remaining persons, however (scrissi, scrisse, scrissero).
Source: native Italian speaker. I also checked some monolingual sources to confirm that "scrissimo" is not acceptable.
:ita: :eng: [:D] | :fra: :esp: [:)] | :rus: :nld: [:|] | :deu: :fin: :ell: [:(] | :con: Hecathver, Hajás

Tin't inameint ca tót a sàm stê żǒv'n e un po' cajoun, mo s't'armâgn cajoun an vǒl ménga dîr t'armâgn anc żǒven...
User avatar
Rheddie
rupestrian
rupestrian
Posts: 24
Joined: Sat 10 Jun 2017, 22:53
Location: The Land Which Rhyme Forgot
Contact:

Re: 1st and 2nd plural conjugation in Romance

Post by Rheddie » Sat 10 Jun 2017, 23:13

What sound changes do you have to produce these endings?

For the preterite/present thing if the stems are no longer distinct for all verbs you could maybe have some analogy so that verbs where they're the same borrow some of the morphology of those which are distinct.
ωqések zusada axbuqev́ : cuaqek cuaqzaént epbióv́
horizont
rupestrian
rupestrian
Posts: 15
Joined: Mon 03 Jul 2017, 10:55

Re: 1st and 2nd plural conjugation in Romance

Post by horizont » Wed 05 Jul 2017, 09:12

I'm also interested in what sounds changes you have to produce the endings
Post Reply