Iyionaku wrote: ↑
Fri 24 Aug 2018, 12:32
Zé do Rock wrote: ↑
Mon 13 Aug 2018, 23:09
I was new in Germany, had a job, and a lady told that a guy came with full 'carajo' down the street, and i asked myself what she ment with it, since she seemed to be a quite decent lady, and for me what she was saying was that the guy came with a "full penis" down the street. 'Carajo' is for me a penis, in spanish. But in german it means 'momentum'. The word clearly seems to come from spanish, so i guess somebody misunderstood something...
Greetings from Babilon, in Czechia
Now may I surprise you, the German word "Karacho" actually derives form the Spanish word "carajo", at least according to Wiktionary!
Oh, reali? Deutshe 'karacho', pronunsee /karaxo/, ven af espaniano 'carajo', pronunsee /karaxo/? Dat is fasinal! E meibi meme deutsh 'sombrero' ven af espanian 'sombrero'?
Oh, really? German 'karacho', pronounced /karaxo/, comes from spanish 'carajo', pronounced /karaxo/? Thats amazing! And maybe even german 'sombrero' comes from spanish 'sombrero'?
Wiktionary (to English by translate google) wrote:Origin:
in the 20th century by Spanish carajo → it borrowed, in spanish rough curse word for "penis". Emergence unexplained.  
By the way, it doesn't mean "momentum" in German, but rather "high velocity with strong momentum"
Tecniclik yu corect, mi supon. Mas algucom is non ale momentum a "high velocity with strong momentum"? Mi vole sei, "low velocity with strong momentum" vou son a bit strange, no?
Salutus de Manshnow, Deutshland
Technically you're right, i guess. But isnt every momentum somehow a "high velocity with stron momentum"? I mean, "low velocity with strong momentum" would sound a bit strange, wouldnt it?
Greetings from Manshnow, Deutshland