Please hold on whilst the bus is in motion.

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
Post Reply
User avatar
Imralu
greek
greek
Posts: 839
Joined: Sun 17 Nov 2013, 22:32

Please hold on whilst the bus is in motion.

Post by Imralu » Wed 17 Jan 2018, 12:04

Announcement on buses in Berlin.

:deu: Liebe Fahrgäste, zu Ihrer eigenen Sicherheit möchten wir Sie bitten, sich während der Fahrt festzuhalten.

:eng: Dear passengers, for your own safety, we would like to ask you to hold on whilst the bus is in motion.

:tan: Swahili
Abiria wapendwa, kwa ajili ya usalama wenu tunawaombeni mshikilie tukiendesha.
abiria wa-pend(a)-w(a) | kw-a ajili y-a usalama wenu | tu-na-wa-omb(a)-(e)ni m-shikili(a)-e tu-ki-end(a)-(l)e/ish(a)
passenger(CL9/10) CL2-love-PASS | CL17/15 sake(CL9/10) CL9-GEN safety(CL14) CL14-GEN.2P | 1P-PRES-2P/3P-request-2P 2P-hold.on-SBJV 1P-SITU-go-CAUS


I might gloss the German later when I have time, but someone else is more than welcome.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC
Alessio
sinic
sinic
Posts: 350
Joined: Mon 03 Sep 2012, 20:27
Location: Modena, Emilia-Romagna, Italy

Re: Please hold on whilst the bus is in motion.

Post by Alessio » Wed 17 Jan 2018, 14:21

This is a very interesting sentence, as it allows me to show the difference between formal and informal Italian.
I never heard this sentence on our public transports, so this is completely made up, but it certainly resembles what one expects to hear.

:ita: Italiano - Formal Italian used for broad communications
Si pregano i gentili passeggeri di afferrare saldamente un elemento dell'autobus ai fini di evitare cadute durante la marcia del mezzo. Grazie.
/si 'prεgano i dʒen'tili passed'dʒεri di affer'rare salda'mente un ele'mento del'l‿au̯tobus ai̯ 'fini di evi'tare ka'dute du'rante la 'martʃa del 'mεddzo 'grattsje/
si preg-ano i gentil-i passegger-i di afferr-are salda-mente un elemento de-llo autobus a-i fin-i di evit-are cadut-e durante la marcia de-l mezzo grazie
IMPERS pray-3PL DEF.MP gentle-MP passenger-PL of grab-INF firm-ADV INDEF.M element of-DEF.MS bus to-MP purpose-PL of avoid-INF fall-PL during DEF.FS journey of-DEF.MS vehicle thanks


Note that this form uses an impersonal particle, specifically a medio-passive reflexive, as if they didn't want to say who is requiring this.

How I would say this to a friend:
Tien(i)ti stretto! (dropping the <i> is common around here, but I think it's non-standard everywhere else in Italy)
/'tjεniti 'stretto/
tien-i-ti strett-o
hold-IMPER-REFL.2SG firm-MS


How I would say this to someone I don't know:
Signore/a, Le consiglio di tenersi stretto/a.
/siɲ'ɲore le kon'siʎʎo di te'nersi 'stretto/
signore/a le consigli-o di tener-si strett-o/a
sir/madam 3SG.DAT.FORMAL advise-1SG to hold-REFL.3SG firm-MS/FS
:ita: :eng: [:D] | :fra: :esp: [:)] | :rus: :nld: [:|] | :deu: :fin: :ell: [:(] | :con: Hecathver, Hajás

Tin't inameint ca tót a sàm stê żǒv'n e un po' cajoun, mo s't'armâgn cajoun an vǒl ménga dîr t'armâgn anc żǒven...
Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 1595
Joined: Sun 25 May 2014, 13:17

Re: Please hold on whilst the bus is in motion.

Post by Iyionaku » Wed 17 Jan 2018, 15:33

:con: Yélian

Formal Yélian is a lot less well-developed than colloquial Yélian.

Kégaloraniatsan, ren sanet ivàcatest pi ropuatrein fum yan rucanurunten yanim tayim. Nailet sanim iaruvan tyamarganut.
[ˈkeːxɐlɔ̈ˌɾanɪ̯ɐt͡sɐn, ɾən ˈsaːnət ɨˈvɐːkɐtəs‿pɨ ɾɔ̈pʉˈatɾɛɪ̯n ɸʉm ʃɐn ˌɾʉkɐnʉˈɾuntən ˈʃaːnɨm ˈtaːɕɨm. ˈnaɪ̯lət ˈsaːnɨm ɪ̯ɐˈɾuːʋɐn t͡ʃɐmɐɾˈgaːnɨt]
passenger-highly_withheld-PL, 1PLEX 2PL.OBL VOL-ask-1PLEX that FUT-hold_on-2PL while 1PLIN together-perform-1PLIN 1PLIN.OBL drive | that_way 2PL.POSS safety POT-guarantee-INV.3SG.INAN
Literally: Revered passengers, we want to ask you to hold on whilst we perform our drive together. That way, your safety can be guaranteed.
Last edited by Iyionaku on Thu 18 Jan 2018, 12:54, edited 4 times in total.
Heaven and Earth, but I feel the color of the cake when you keep the Victoria.
I had a mantra on the moss and I had to go to bed.


Oh, and there is a [ɕ] in my name!
User avatar
Parlox
greek
greek
Posts: 454
Joined: Fri 10 Feb 2017, 20:28
Location: Buzqganat City, the central district.

Re: Please hold on whilst the bus is in motion.

Post by Parlox » Wed 17 Jan 2018, 21:25

Lozkazmat

Mlagz ok bözganag, gel jeurbouz jëzcqag, amp euz socqam jeurp er’ keuzqon hounas, eup bözganagmecq ol r’oz h’ajazor’.
Good many passenger, for 2ND-with safety, 1ST.PLUR MOM appreciate 2ND.PLUR PROG hold tight, that bus GNOM in motion.
Dear passengers, for your own safety, we would like to ask you to hold on whilst the bus is in motion. (Lit, Good passengers, for your safety, we would appreciate you holding tight, the bus is in motion.)
  • :con: Bàsupan, (Coming soon)
  • :con: Stellendor
  • :con: Chavajau,
  • :con: Oddúhath Claire,
  • :con: Molvanian,
  • :con: Some temporary toylangs such as Rh'ae, Brythónnyc Claire, and Koe'ez.
User avatar
Reyzadren
sinic
sinic
Posts: 325
Joined: Sun 14 May 2017, 09:39
Contact:

Re: Please hold on whilst the bus is in motion.

Post by Reyzadren » Thu 18 Jan 2018, 00:20

:con: griuskant (without the conscript)

ki cuike. plidar vozh duzzir hin pauj.
/ki 'tʃuikə. 'plidar vɔʒ 'duzzir hin 'paudʒ/
to ride-N. hold-V-IMP during bus.go for safe.
Image Soundcloud Profile | Image griuskant conlang
Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 1595
Joined: Sun 25 May 2014, 13:17

Re: Please hold on whilst the bus is in motion.

Post by Iyionaku » Thu 18 Jan 2018, 12:55

Parlox wrote:
Wed 17 Jan 2018, 21:25
Lozkazmat

Mlagz ok bözganag, gel jeurbouz jëzcqag, amp euz socqam jeurp er’ keuzqon hounas, eup bözganagmecq ol r’oz h’ajazor’.
Good many passenger, for 2ND-with safety, 1ST.PLUR MOM appreciate 2ND.PLUR PROG hold tight, that bus GNOM in motion.
Dear passengers, for your own safety, we would like to ask you to hold on whilst the bus is in motion. (Lit, Good passengers, for your safety, we would appreciate you holding tight, the bus is in motion.)
Is this a natlang or a conlang? Your signature says you learn it, but I cannot tell if this is rhetorical. I have never heard of this language before.
Heaven and Earth, but I feel the color of the cake when you keep the Victoria.
I had a mantra on the moss and I had to go to bed.


Oh, and there is a [ɕ] in my name!
User avatar
Parlox
greek
greek
Posts: 454
Joined: Fri 10 Feb 2017, 20:28
Location: Buzqganat City, the central district.

Re: Please hold on whilst the bus is in motion.

Post by Parlox » Fri 19 Jan 2018, 00:13

Iyionaku wrote:
Thu 18 Jan 2018, 12:55
Parlox wrote:
Wed 17 Jan 2018, 21:25
Lozkazmat

Mlagz ok bözganag, gel jeurbouz jëzcqag, amp euz socqam jeurp er’ keuzqon hounas, eup bözganagmecq ol r’oz h’ajazor’.
Good many passenger, for 2ND-with safety, 1ST.PLUR MOM appreciate 2ND.PLUR PROG hold tight, that bus GNOM in motion.
Dear passengers, for your own safety, we would like to ask you to hold on whilst the bus is in motion. (Lit, Good passengers, for your safety, we would appreciate you holding tight, the bus is in motion.)
Is this a natlang or a conlang? Your signature says you learn it, but I cannot tell if this is rhetorical. I have never heard of this language before.
Lozkazmat is my main conlang, and it is not rhetorical.
  • :con: Bàsupan, (Coming soon)
  • :con: Stellendor
  • :con: Chavajau,
  • :con: Oddúhath Claire,
  • :con: Molvanian,
  • :con: Some temporary toylangs such as Rh'ae, Brythónnyc Claire, and Koe'ez.
Post Reply