He is...

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
User avatar
eldin raigmore
fire
fire
Posts: 5757
Joined: Sat 14 Aug 2010, 18:38
Location: SouthEast Michigan

Re: He is...

Post by eldin raigmore » Thu 21 Sep 2017, 19:47

Ossicone wrote:
:con: Śiskra:

He is a fisherman.
Usi ama nima hu'am.
usi ama ni-m-a huʔam
DSL one 3A-be-NPST fisherman

He is strong.
Usi ama sko upun.
usi ama sko upun
DSL one with strong

He is my husband.
Usi ama nima ikiriki.
usi ama ni-m-a ikir-ki
DSL one 3A-be-NPST husband-1PSS

He is in my house.
Usi ama nima nai ati'uki.
usi ama ni-m-a nai atiʔu-ki
DSL one 3A-be-NPST in house-1PSS

All the sentences use the verb 'to be' with the exception of the second which uses 'with' instead.
'Scuse me for asking so late, Ossicone; but:
What's "DSL" stand for?
My first guess was "Data Service Line" (or "Digital Signal Line"), but something tells me that's not what it means here after all.
Edit: Oh.
"Distal".
The distal demonstrative, rather than the medial or the proximal demonstrative.
http://www.aveneca.com/cbb/search.php?k ... mit=Search
Last edited by eldin raigmore on Sat 23 Sep 2017, 08:02, edited 1 time in total.
User avatar
Imralu
greek
greek
Posts: 765
Joined: Sun 17 Nov 2013, 22:32

Re: He is...

Post by Imralu » Sat 23 Sep 2017, 03:57

:tan: Swahili:

Yeye ni mvuvi.
yeye ni mvuvi
3s COP fisherman(1)

S/he's a fisherman.

Ana nguvu.
a-na nguvu
3s-COM strength(9/10)

S/he's strong.
(Literally: S/he has strength)

Yeye ni mume wangu.
yeye ni mume w-angu
3s COP husband(1) 1-GEN.1s

S/he's my husband.

Yumo nyumbani mwangu.
yu-mo nyumba-ni mw-angu
3s-LOC.18 house-LOC 18-GEN.1s

S/he's in my house.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC
Salmoneus
MVP
MVP
Posts: 1260
Joined: Mon 19 Sep 2011, 18:37

Re: He is...

Post by Salmoneus » Mon 18 Dec 2017, 22:32

Wenthish:

He’s visharmąnn
He's a fisherman

The 'indefinite' article isn't needed here.

Lieg mayt an hem
He is strong [lit. "Strength lies on him"]

Here, mayt indicates strength in the sense of a power or force - he can lift a lot; merely resistive strength (less likely with a human subject, but common when talking about, say, an alloy) is instead either strength or (particularly of bonds, ropes, glue, and things holding together in general) fast.

He’s weremąnn ta mi
He's my husband [lit. "He's (a) man to/for me"]

Several different translations for 'husband' are available. This is probably the most neutral, available in both colloquial and formal contexts.
However, in colloquial contexts, it would perhaps be more common to say simply he's mack ta mi ("he's my partner/spouse"), or, if his gender needed to be emphasised (or in slightly more formal contexts), he's mack were ta mi ("he's my male partner", though much more commonly heard in heterosexual partnerships than that suggests in English). In addition to small differences in formality, mack perhaps suggests more a sustained partnership, while weremąnn might be more common coming from a romantic newlywed, and would certainly sound odd coming from someone who was separated from their husband.

More formal contexts are likely to employ the words gumma and/or áfgumma. Legally, these correspond to, broadly, "common-law husband" and "legally-solemnized husband". However, in modern practice this distinction is no longer relevant, and the former is simply used as a variation on the latter - it is sometimes even spelled with an apostrophe, indicating that it is commonly (if incorrectly) viewed as an abbreviated form. Áfgumma is likely to be found in court documents, obituries, and similarly formal contexts, and as a romantic or whimsical variation in ordinary speech; weremąnn may be found in, say, government information brochures, sombre news articles, conversations with strangers and so forth, as well as swoony things written by teenagers; mack is more likely to be found in conversations with friends, lighthearted news articles* and the like.

*so, for example, in a newspaper one might expect:
Lieg she ybhydwąld av an áfgumma ay ann sune - she is survived by a husband and one son
Ląy she uð head tha twáda stuwa fąsht ay tha weremąnn - she and her husband lay trapped for two hours
She nu stá ay tha mack afta ybhywenna ta an rollovaprize! - she and her husband have now won a rollover prize!



Stá he in tha huas menn

He is in my house
User avatar
marvelous
cuneiform
cuneiform
Posts: 135
Joined: Sun 26 Jun 2016, 10:34

Re: He is...

Post by marvelous » Tue 19 Dec 2017, 11:26

:con: Htoleiþe

Tilyis lye çeddin.
/ˈtiʎiʃ ʎe ˈçedːin/
tily-is lye çeddin
work-3SG.AN1 PREP.ESS fisherperson
He works as a fisherman.

Pahtis.
/pɑˈˀtiʃ/
paht-is
be.strong-3SG.AN1
He is strong.

Hutänlye çe däneiðlye.
/ˈʔutɒnʎe çe dɒneɪ̯ðʎe/
hut-än-lye çe dän-eið-lye
be.married-1PL.AN1-REFL PREP.COM PRO.1PL.AN1-DEF.INS-REFL
We are married to each other.

Þodisþo ɛaleim si dateim.
/ˈθodiʃθo ˈʕɑleɪ̯m ʃi ˈdɑteɪ̯m/
þod[is]þo ɛal-eim si dat-eim
be.located[3SG.AN1] house-DEF.LOC PREP.GEN PRO.1SG.AN1-DEF.LOC
He is in my house.
I am happy to receive constructive criticism.
User avatar
Void
sinic
sinic
Posts: 229
Joined: Mon 15 Aug 2016, 15:15
Location: Y'Ghatan

Re: He is...

Post by Void » Wed 20 Dec 2017, 02:36

:con: Süm jaroz

Sath söpsei.
[sɑθ ˈsøpsɛi̯]
be-3SG.AOR fisherman
"He is a fisherman."

Sath tür.
[sɑθ tyr]
be-3SG.AOR strong
"He is strong."

Sath öldserem.
[sɑθ ˈølsɛrɛm]
be-3SG.AOR husband-1SG.POSS
"He is my husband."

Meth öldömörös.
[mɛθ ˈøldømørøs]
be-3SG.AOR house-1SG.POSS-INES
"He is in my house."

:con: Hyriska hunga

Ier ist ien fiskar.
[jɛr ɪst jɛn ˈfiskar]
3SG be-3SG.PRS INDEF fisherman
"He is a fisherman."

Ier ist stoarh.
[jɛr ɪst stwarχ]
3SG be-3SG.PRS strong
"He is strong."

Ier ist mion wier.
[jɛr ɪst mjɔn wɛr]
3SG be-3SG.PRS 1SG.POSS husband
"He is my husband."

Ier ist in mionam hiusie.
[jɛr ɪst ˈmjɔnam ˈçuɕɛ]
3SG be-3SG.PRS in 1SG.POSS-DAT house-DAT
"He is in my house."
Anarel
rupestrian
rupestrian
Posts: 23
Joined: Tue 07 Nov 2017, 14:07

Re: He is...

Post by Anarel » Wed 20 Dec 2017, 06:07

Vēazo Ēmten
fisherman-ATR be-3SG.PRES.IND
[ve:azo:il e:mten]
A male fisherman is (he)

Note: Atributes are marked with the nominative case. These phrases usually omit the pronoun "he". Instead, it is marked in the verb.

Arāki-Tāizo Ēmten
strong-ADJ he-3SG.PR be-3SG.PRES.IND
[ara:ki ta:izo e:mten]
Strong he is

Note: Adjectives only agree in numbre and do not have a declension. The same goes with pronouns, but the latter also agrees in number.

Sēpiz-Vôlro Ēmten
[kise:piz vo:lro e:mten]
my-1SG.DET.POS husband-GEN be-3SG.PRES.IND
My husband (he) is

Tāizo Sēpiz-Brāsil Ēmten
[kise:piz ta:izo bra:sil e:mten]
he-3SG.PR my-1SG.DET.POS house-ACC LOC be-3SG.PRES.IND
He in my house is

Note: Personal ronouns are used when the person referred to is not important or one does not want to specify who that person is. If one wants to specify who "he" is, one can use "ēzo", "ēza", "ēzi" (man, woman, animal), a name or a what they call a "social title": husband, wife, son, but also knight, priest, worker, etc. These "social titles" can be combined together as necessary.
User avatar
marvelous
cuneiform
cuneiform
Posts: 135
Joined: Sun 26 Jun 2016, 10:34

Re: He is...

Post by marvelous » Wed 20 Dec 2017, 15:19

:con: Ðeneydabus

Rūlyūj lye çetarūllyūn.
/ɾuːˈʎuːɟ ʎe çetɑɾuːˈʎːuːn/
rūly-ūj lye çet-arūllyūn
work-3SG.AN1 PREP.ESS fish-ist
He works as a fisherman.

Patūj.
/pɑˈtuːɟ/
pat-ūj
be.strong-3SG.AN1
He is strong.

Huraynya sū gordyuneym.
/ˈhuɾɑɪ̯njɑ ʃuː ˈgoɾdjuneɪ̯m/
hur-aynya sū gor-dyun-eym
marry-1DU.AN1 PREP.COM DEM-PRO.1DU.AN1-DEF.ADV
We are married to each other.

Rūjeyð ðodojz þo val daney.
/ˈɾuːɟeɪ̯ð ˈðodoʝ ˈθo vɑl ˈdɑneɪ̯/
rūj-eyð ðod<ojz>þo val dan-ey
PRO.3SG.AN1-DEF.ERG be.located.at<3SG.INAN> house PRO.1SG.AN1-DEF.GEN
He is in my house.
I am happy to receive constructive criticism.
User avatar
Reyzadren
cuneiform
cuneiform
Posts: 178
Joined: Sun 14 May 2017, 09:39
Contact:

Re: He is...

Post by Reyzadren » Wed 20 Dec 2017, 23:53

:con: griuskant (without the conscript)

raes az haezhseje.
/'res az 'heʒsədʒə/
3SG is fish.catch-N

raes az taki.
/'res az 'taki/
3SG is strong-A

raes az aeskae thafjuisk.
/'res az 'eske 'θafdʒuisk/
3SG is 1SG-POSS love.partner

raes az iuk aeskae raib.
/'res az iuk 'eske 'raib/
3SG is in 1SG-POSS house
Image Soundcloud Profile | Image griuskant conlang
User avatar
spanick
cuneiform
cuneiform
Posts: 197
Joined: Thu 11 May 2017, 00:47
Location: California

Re: He is...

Post by spanick » Fri 22 Dec 2017, 19:24

:con: :got: Modern Gotski

Es fiskaž.
3SG.MASC.NOM fisher
He is a fisherman (Lit. He fisher.

Es starks.
3SG.MASC.NOM strong-MASC.NOM.SG
He is strong. (Lit. He strong)

Es men trivagum.
3SG.MASC.NOM 1SG.GEN husband
He is my husband. (Lit. He my true-man.)

Es en menas has.
3SG.MASC.NOM in 3SG.GEN-NEUT.SG.GEN house.GEN
He is in my house (Lit. He in my house.)
Post Reply