Translate "Translate"

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
Post Reply
User avatar
Fleur
earth
earth
Posts: 1066
Joined: Sat 22 Sep 2012, 15:47
Location: UK

Translate "Translate"

Post by Fleur » Thu 18 Oct 2012, 20:29

I was just wondering about the different ways you could interpret "translate", so I decided to make a translation post about them! :)

Feel free to replace the language names with your own conlang or any other languages you may or may not know!
Also try to use glossing, and IPA if you can :)

:eng:
I translate English into French.
Did you translate the document successfully?
We need a translation for this.
This translation does not make sense, so I will ask a professional translator to review it.

:con: Gzidą
Angląmis rem Gzidą patridygz. 'english' 'into' 'Gzidą' 'translate'-1SG
Hąt blekamed gządrimedes pątridygzi gąr? article.INANIMATE.DEF 'document' 'successfully' 'translate'-2SG ASKING
Lad pąlam pat pątrivemlid klydura. 'for' 'this' article.INDEF.INANIMATE 'translation' 'need'.1PL
Hąldestamget pidygza gzńe pąlamc pątrivemlid, makarin hąd rapomidyl ofideńad pątrivedąr plomenidywia. 'comprehensible' 'be'.3SG NEG 'this'.ARTICLE 'translation', CONJ.'therefore' 'it' 'review'.INFINITIVE 'professional' 'translator' 'ask'.FUTURE.1SG

P.S Wow! That took me longer than I thought, although this is a relatively new Conlang I am working on. Anyway, it has almost doubled my vocab so... yay to me :)
Last edited by Fleur on Fri 19 Oct 2012, 07:50, edited 1 time in total.
User avatar
Xing
MVP
MVP
Posts: 5309
Joined: Sun 22 Aug 2010, 17:46

Re: Translate "Translate"

Post by Xing » Thu 18 Oct 2012, 21:14

:con: Wakeu


Ko paera a mai Wateeperetanni mo Wateeparani.
PFV paera a mai watee peretanni mo watee parani
PFV translate ERG 1s language Britain ALL Language France
I translate English into French.

Ko paera a ngo wakkikapi me koili?
PFV translate ERG 2s document with success
Did you translate the document successfully?

E naee a mawa ta moera o taima.
PRS need ERG 1p SG translation GEN DEM
We need a translation for this.

E roiperi taima moera, kei kelu a mai ta miapaera eremore nge kipe.
PRS unintelligible DEM translation, therefore request ERG 1s SG translator professional CMPL look
This translation does not make sense, so I will ask a professional translator to review it.
User avatar
Toko
cuneiform
cuneiform
Posts: 103
Joined: Tue 24 Aug 2010, 07:17

Re: Translate "Translate"

Post by Toko » Thu 18 Oct 2012, 23:06

luvj Vlansjeskje sha nje Ynljeskje.
transcribe French ADV SBJ English
/ɭuʋʲ ʋɭansʲeskʲe ʂa nʲe ɨnlʲeskʲe/


latj luvj zjel sha'b nje lukhas ky?
complete.successfully transcribe language ADV 2S SBJ document Q
/ɭatʲ ɭuʋʲ zʲeɭ ʂab nʲe ɭuxas kɨ/


vazje sj'nje tu luvj zjel na.
need 1P SBJ this transcribe language of
/ʋazʲe sʲnʲe tu ɭuʋʲ zʲeɭ na/


ko taluvyt nje sutj, by toy jevj nje khyzh skov luvj zjel na tu.
NEG transcription.DEM SBJ sensible thus will ask SBJ review professional transcribe language of this
/ko taɭuʋɨt nʲe sutʲ bɨ toɪ ʝevʲ nʲe xɨʐ skoʋ ɭuʋʲ zʲeɭ na tu/


You'll notice the use of the word "luvj" which means literally "to transcribe". Modernly, the phrase "luvj zjel sha" means "to translate (between languages)", even when no written transcription is taking place. In the past, "khabj zjel sha", which uses "to transform into", was more common. "zjel" simply means "language", and replacing it with a language name like "Ynljeskje" (rendering of "English" into a pronunciation compatible with the Myk script) specifies the language one is translating into.
Last edited by Toko on Fri 19 Oct 2012, 05:43, edited 2 times in total.
Image Zelsian (Khzajske)
User avatar
Visinoid
light
light
Posts: 1038
Joined: Thu 04 Aug 2011, 04:13
Location: Sparta

Re: Translate "Translate"

Post by Visinoid » Fri 19 Oct 2012, 03:44

:fra:

Je traduis de l'anglais au français.
1S.NOM translate.1S of the.CLITIC englisn to.the.MASC french
/ʒə tʁa.dɥi də lɑ̃.glɛ o fʁɑ̃.sɛ/
[ʃtχa.dzɥi dlɑ̃ʊ̃.glɛ o fχɑ̃ʊ̃.sɛ] :qbc:

As-tu bien traduis le document ?
have.2S 2S.NOM well translate.PAST.PART the.MASC document
/a ty bjɛ̃ tʁa.dɥi lə dɔ.ky.mɑ̃/
[ɑ tsy bjẽɪ̯̃ tχa.dzɥil do.ky.mã] :qbc:

On a besoin d'une traduction pour ça.
3S.IMP have.3S need(noun) of.CLITIC one.FEM translation for that
/ɔ̃ na bə.zwɛ̃ dyn tʁa.dyk.sjɔ̃ puʁ sa/
[ɔ̃ʊ̯̃ nɑ bə.zwẽ dzʏn tχa.dzʏk.sjɔ̃ʊ̯̃ pʊʁ sɑ] :qbc:

Cette traduction-là (n')a pas de sens, je vais donc demander à un professionnel de la réviser.
that.FEM translation there (NEG.CLITIC) have.3S NEG of sense 1S.NOM go.1S therefore ask to one.MASC professional of 3S.ACC review
/sɛt tʁa.dyk.sjɔ̃ la (n)a pa də sɑ̃s ʒə vɛ dɔ̃k də.mɑ̃.de pʁɔ.fɛ.sjɔ.nɛl də la ʁe.vi.ze/
[stə tχa.dzʏk.sjɔ̃ʊ̯̃ lɑ ɑ pɑt sɑ̃ʊ̯̃s ʒvɑ dɔ̃ʊ̯̃k dmɑ̃ʊ̯̃.de a œ̃ʏ̯̃ pχɔ.fɛ.sjɔ.nɛl dla ʁe.vi.ze] :qbc:
User avatar
mbrsart
sinic
sinic
Posts: 337
Joined: Thu 08 Mar 2012, 04:05
Location: Ponyville
Contact:

Re: Translate "Translate"

Post by mbrsart » Sat 20 Oct 2012, 22:24

:epo: (Pro mi bezonas praktiki ĝin.)
Mi tradukas la angla al Esperanto.
Ĉu vi tradukas la dokumento sukcese?
Ni bezonas traduko por ĉi tio.
Ĉi tiu traduko estas sensencaĵo, do mi demandos al profesia tradukisto revizii ĝin.

:con: Hra'anh
Iok enezikolesh hra'anh mesuik.
[jok ˈɛ.nɛ.zi.ko.lɛʃ ɹɑ.ɑn ˈmɛ.su.ik]
iok ene<zi>kolesh hra'anh mesu-ik
1SG.ERG English<DAT> hra'anh change-IND

Shom tish e khoie mesuik lezu?
[ʃom tɪʃ e ˈxo.jɛ mɛ.su.ik ˈlɛ.zu]
Q 2SG.ERG DEF book.DIM change-IND with.success

Eiar kihuz doke mesutoi ke zek.
[ɛ.ˈjɑɾ ki.ˈhuːz do.kʼe ˈmɛ.su.toi kʼe ˈzɛkʼ]
eiar ki-huz doke mesu-toi ke zek
1PL.ERG INF-necessity ANTP change-NMLZ PASS this

She oeka ze; Ier iah mesuzitena'mer aflath doke pfe kiris.
[ʃɛ ˈwɛ.kɑ ze jɛɾ jɑx mɛ.su.zi.tɛ.na.ˈmɛɾ ɑ.ˈflɑt̪ do.kʼe p̪fɛ ki.ˈɾis]
she oeka ze | ier iah mesu<zi>-tena-mer a-flath doke pfe ki-ris
(what)* nonsense COP | 1SG.ABS INDF change<DAT>-NMLZ-defined FUT-ask ANTP 3ES.ABS** INF-see

*The particle she has no precise translation, and it is used only in a particular phrase: she [noun or adjective] ze. This phrase is always an interjection, and it can be translated as "How [adjective]", or "What (a) [noun]".
**3ES stands for "3rd epicene singular".
:con: Hra'anh | :eng: [:D] | :esp: [:)] | :grc: [:|] | :heb: [:|] | :epo: [:S] | :deu: [:S] | :ita: [:S] | :bra: [:'(] | :fra: [:'(]
User avatar
ol bofosh
roman
roman
Posts: 1118
Joined: Mon 27 Aug 2012, 13:59
Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp

Re: Translate "Translate"

Post by ol bofosh » Sun 21 Oct 2012, 21:17

:con: Alahithian
Om bocabowt ol iñiles ol firec kam.
[om bo.ˈʈʂa.bowt oɭ i.ˈŋi.ɭes oɭ ˈfi.ɾeʈʂ kam]
om bocabow-t ol iñiles ol firec kam
1s translate-PRS PR English PR French as

I translate English into French

Ux on bocabowk uzha pa nakec?
[ux oɳ bo.ˈʈʂa.bowk ˈu.ʐa pa ˈɳa.keʈʂ]
Ux on bocabow-k uzha pa nakec
INT 1s.INFORMAL translate-PST successfully DEF document

Did you translate the document successfully?

Am finuyt bocabop bik tet.
[am ˈfi.ɳujt bo.ˈʈʂa.bop bik tet]
am finuy-t bocabop bik tet
1p.EXC need.PRS translation this for

We need a translation for this.

Bik bocabop novikawtel pa lo om atalowp bocabof fotha oñ ozinirk.
[bik bo.ˈʈʂa.bop no.vi.ˈkaw.teɭ pa ɭo om a.ˈta.ɭowp bo.ˈʈʂa.bof fo.ʈa oŋ o.ˈzi.niɾk]
bik bocabop novikaw-t-el pa lo om atalow-p bocabof fotha oñ ozinir-k
this translation make.sense-PRS-NEG CONJ real 1s ask-FUT translator able 3s measure-FUT

This translation does not make sense, so I will ask a professional translator to review it.
User avatar
Lao Kou
korean
korean
Posts: 5602
Joined: Sun 25 Nov 2012, 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: Translate "Translate"

Post by Lao Kou » Sun 17 Mar 2013, 05:31

Image Géarthnuns

Sí la chau ingglishlatöirsaut chau fransélatöirsaun dhangafuzh.
[si 'la tʃɔ ɪŋglɪʃla'tøjɾsɔt tʃɔ fɾɑ̃ˌsela'tøjɾsɔn ˌðaŋa'fuʒ]
1SG-NOM AUX.PRES DEF English.one-ACC DEF French.one-INSTR translate
I translate English into French.

Öçek lé chí ksímalsít hövídhangafuzh?
[ø'ɕɛk le tʃi ksi'malsit høˌviðaŋa'fuʒ]
2SG-NOM AUX.PAST DEF document-ACC translate.successfully-INTERR
Did you translate the document successfully?

Seth lav che hengethset bab dhangafuzh mbé kfakh.
[sɛθ 'lav tʃɛ hɛ'ŋɛθsɛt 'bab ˌðaŋa'fuʒ m'be ˌkfax]
3SG-NOM AUX.PRES DEF this-ACC PTCL.CAUSPASS translate "unfortunately" need
We need a translation for this.

Vau dhangafums hengem la swö gzunpízh, gaiçö sí lín se anebödhangafuzhalöthset höi sauraut ptíví hehürheth.
[vɔ 'ðaŋaˌfums 'hɛŋɛm 'la 'swø gzun'piʒ, 'gajɕø si 'li sɛ aˌnɛbøˌðaŋaˌfuʒa'løθsɛt høj 'sɔɾɔt 'ptivi ˌhɛhy'Xɛθ]
DEF.NEG translation-NOM.NEG this-NOM.NEG AUX.PRES "unfortunately" make.sense, so 1SG-NOM AUX.FUT.CAUS INDEF professional.translator-ACC PTCL 3SG-ACC ask-ADV review-CONCL
This translation does not make sense, so I will ask a professional translator to review it.
Last edited by Lao Kou on Fri 16 Feb 2018, 04:11, edited 4 times in total.
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
Chagen
mongolian
mongolian
Posts: 3993
Joined: Sat 03 Sep 2011, 04:14
Location: Texas

Re: Translate "Translate"

Post by Chagen » Mon 18 Mar 2013, 00:19

:con: Pazmat:

1) Inglisjmat xiseq Fransmatos mabīsji.
english-speech in-out france-speech-ACC over-write-1SG
[iŋliɕmæt ʁisɛq fɻænsmætos mæbaɪɕi]
(Lit. "I over-write Englishspeak in and out to Francespeak")

2) Thōbaszaos mabīszjesō m Lezj?
AUG-paper-ACC over-write-PST-2SG-Q with success
[θoɪbæʂɑos mæbaɪsʑɛsoɪ m̩ lɛʑ]
(Lit. "Did you over-write the great-paper with success?")

A more formal way of saying it could be this however:

Dlf Thōbaszari Falb mabīsjazj, midsō?
PURPOSE AUG-paper-ABSOL 2SG.ERG over-write-INFIN-PST, to.be.correct-3SG.NEU-Q
[dl̩f θoɪbaʂaɻi fælb mɑbaɪɕaʑ midsoɪ]
(Lit. "For the purpose of you over-writing the document, is it correct?)

3) Mabīsjazos dl Acj albivo.
over-write-NOUN-ACC for DEM need-1PL
[mabaɪɕæzos dl̩ ætɕ ælbivo]

4) Acj Mabīsjaz mathi'ibus yatim, dag dicavobuni Mabīspez medhori dlf Tzom prasthiya.
DEM over-write-NOUN over-see-PTCPL.TRANS be-SUBJ-DEO, therefore good-rich-ADJ over-write-person ask-FUT-1SG PURPOSE 3SG.NEU.ABSOL through-see-INFIN
(Lit. "This over-writing cannot be understood, therefore I will ask a profession over-write-person for the purpose of [them] looking through it".)

(Even more literally, it's "This over-writing cannot be over-seen, therefore I will ask a good-rich over-write-person for the purpose of [them] through-looking it")
Nūdenku waga honji ma naku honyasi ne ika-ika ichamase!
female-appearance=despite boy-voice=PAT hold boy-youth=TOP very be.cute-3PL
Honyasi zō honyasi ma naidasu.
boy-youth=AGT boy-youth=PAT love.romantically-3S
clawgrip
MVP
MVP
Posts: 2374
Joined: Sun 24 Jun 2012, 06:33
Location: Tokyo

Re: Translate "Translate"

Post by clawgrip » Tue 19 Mar 2013, 14:55

:con: Himmaswa

Image
Hwai wkerchmui joon Aynglenswa flet Floaseuswa.
1 translate come.from English arrive French

Image
Perdger wkerchmui bio dua deu?
document translate succeed PERF Q

Image
Pñork wkerchmui plarsdaa.
this.thing translate need

Image
Wkerchmui-ork chikchi yerjao dang booay noh wkerchmuiyoh tgerng jaatkar tui chai.
translate-this meaning fail.to.receive so request hit translator have profession 3 do
Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 1571
Joined: Sun 25 May 2014, 13:17

Re: Translate "Translate"

Post by Iyionaku » Tue 08 Aug 2017, 09:32

:con: Yélian

Tyatareyai bar angél pès francian.
[t͡ʃɐtɐˈɾeːʃaɪ̯ bɐd̟ ɐnˈgel pɛs ʰɾaŋkɪ̯ɐn]
POT-translate-1SG from English to French
I translate English into French.

Barcai yifadtareyei u'liyte?
[ˈbaɾkaɪ̯ ɕiɸɐ̆dɐˈɾeːʃaɪ̯ ʉˈla̯iːtə]
ask-1SG PST-TERM-translate-2SG DEF.INAN=document
Did you translate the document successfully?

Canat panest tareyal.
[ˈkanɐ̆‿ˈpanəst tɐˈɾeːʃɐl]
for=DEM need-1PLEX translation
We need a translation for this.

Vat tareyal ciblidet, pariút roácatai tareyorádamats pi tem rotetsut.
[vɐt tɐˈɾeːʃɐl kɨˈbliːdət, pɐˈɾɪ̯uːt rɔˈakɐtaɪ̯ tɐˈreːʃɔˌɾadɐmɐt͡s pɨ təm ɾɔˈtetsʉt]
DEM translation NEG-make_sense-3SG, therefore FUT-beg-1SG translator-skill-ADZ that 3SG.MASC.OBL FUT-review-INV.3SG.INAN
This translation does not make sense, so I will ask a professional translator to review it.

New word for that challenge:

ádamats [ˈaːdɐmɐt͡s] - skilled, professional (from ádama - to coach)
Heaven and Earth, but I feel the color of the cake when you keep the Victoria.
I had a mantra on the moss and I had to go to bed.


Oh, and there is a [ɕ] in my name!
User avatar
qwed117
mongolian
mongolian
Posts: 4311
Joined: Thu 20 Nov 2014, 02:27

Re: Translate "Translate"

Post by qwed117 » Tue 08 Aug 2017, 19:18

:esp: Spanish
Traduzco inglés a español.
Traduciste este documento exitosamente.
Necesitamos una traducción por esto
Esta traducción no tiene sentido, por consiguiente preguntaré a un traductor repasarla
.

I translate English into Spanish.
Did you translate the document successfully?
We need a translation for this.
This translation does not make sense, so I will ask a professional translator to review it.
Spoiler:
My minicity is Zyphrazia and Novland
What is made of man will crumble away.
Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 1571
Joined: Sun 25 May 2014, 13:17

Re: Translate "Translate"

Post by Iyionaku » Wed 14 Feb 2018, 16:05

:chn: Mandarin

我从英文翻译成法文。
Wǒ cóng yīngwén fānyì chéng fǎwén.
1SG from English translate into French
I translate English into French.

您成功地翻译到这个文件吗?
Nín chénggōng de fānyìdào zhège wénjiàn ma?
2SG.HON successful ADV translate-RESULT DEM.PROX document POL
Did you translate the document successfully?

Don't know how to translate the third sentence

因为这个翻译讲不通,所以我要让个职业的译员复习。
Yīnwèi zhège fānyì jiǎngbùtōng, suǒyǐ wǒ yào ràng gè zhíyè de yìyuán fùxí.
because DEM.PROX translation make_no_sense, therefore 1SG want let CL professional ATTR translator review
This translation does not make sense, so I will ask a professional translator to review it.
Heaven and Earth, but I feel the color of the cake when you keep the Victoria.
I had a mantra on the moss and I had to go to bed.


Oh, and there is a [ɕ] in my name!
User avatar
Lambuzhao
earth
earth
Posts: 7444
Joined: Sun 13 May 2012, 01:57

Re: Translate "Translate"

Post by Lambuzhao » Thu 15 Feb 2018, 01:22

qwed117 wrote:
Tue 08 Aug 2017, 19:18
:esp: Spanish
Traduzco inglés a español.
Traduciste este documento exitosamente.
Necesitamos una traducción por esto
Esta traducción no tiene sentido, por consiguiente preguntaré a un traductor repasarla
.

I translate English into Spanish.
Did you translate the document successfully?
We need a translation for this.
This translation does not make sense, so I will ask a professional translator to review it.
Erm… not to nitpick, perooooo…

Traduzco del inglés al español.
*** Use the DEF.ART contractions here.

OR más bien

Soy traductor del inglés al español.



Although I got some hits for «traducido exitosamente/con éxito» , any Tom Dick or Harry can simply make it to the end of the document and claim "Success!" Having worked in a Language Services Institute with high :esp: volume, and in my :esp: Graduate Linguistics classes, I have heard the following:

¿Has traducido el documento completamente?
Did you translate the document completely?

¿Has traducido el documento exactamente?
Did you translate the document exactly?

¿Has traducido el documento minuciosamente?

Did you translate the document carefully/painstakingly?

¿Has traducido el documento con fluidez?
Did you translate the document fluently?

¿Has traducido el documento fielmente?
Did you translate the document reliably/faithfully?

¿Has hecho una traducción fidedigna?
Did you make an accurate translation?

¿Has traducido el documento perfectamente?
Did you translate the document perfectly?

BTW, I would not use the pretérito here. I would use the compuesto.

But that's only my opinion.


Necesitamos una traducción de ésto.

N.B. Use traducción de , not traducción por

OR simply

Hay que traducir ésto.



Esta traducción no tiene sentido, entonces/por eso voy a pedir que un traductor lo repase/repasara.

1) 'Por consiguiente' sounds like it would be used in a formal letter/email, which might not be out of place, if this were a part of an actual formal letter/email. Otherwise, (i.e. conversationally) it sounds excessively formal.


2) Whether using pedir or preguntar, the bare infinitive repasarlo does not sound right. Use a relative clause with que + Subjunctive.

The only way it might make sense using the infinitive is if I were asking that I myself look it over, that I were asking permission that I myself do so, rather than ask someone else.
:wat:


And now my rant is done.
[:P]
User avatar
Reyzadren
sinic
sinic
Posts: 276
Joined: Sun 14 May 2017, 09:39
Contact:

Re: Translate "Translate"

Post by Reyzadren » Thu 15 Feb 2018, 07:28

:con: griuskant (without the conscript)

aesk loega ga ingglendjeth ki fransjeth.
/'esk 'lɯga ga 'iŋglənddʒəθ ki 'fransdʒəθ/
1SG translation-V from england.language to france.language

ost raeski loega zhe gij urva?
/'ɔst 'reski 'lɯga 'ʒə 'gidʒ urva/
2SG win-A translation-V this datafile Q

aesk shaeta zheae loeg.
/'esk 'ʃeta 'ʒəe 'lɯg/
1SG need-V this-POSS translation

zhe loegen shur jica, zhaez aesk kin kirka yaldi loege uthfega.
/'ʒə 'lɯgən 'ʃur 'dʒitʃa, ʒez 'esk 'kin 'kirka 'jaldi 'lɯgə 'uθfəga/
this translation-N-PASS NEG logic-V, therefore 1SG will tell-V work-A translation-N pro.check-V
Image Soundcloud Profile | Image griuskant conlang
User avatar
GrandPiano
mayan
mayan
Posts: 2367
Joined: Sun 11 Jan 2015, 23:22
Location: Ohio, USA

Re: Translate "Translate"

Post by GrandPiano » Sun 18 Feb 2018, 05:26

Iyionaku wrote:
Wed 14 Feb 2018, 16:05
我从英文翻译成法文。
Wǒ cóng yīngwén fānyì chéng fǎwén.
1SG from English translate into French
I translate English into French.
I can't comment on the other translations, but I think 把 would be a better choice than 从 here.
:eng: - Native
:chn: - B2
:esp: - A2
:jpn: - A2
User avatar
Void
sinic
sinic
Posts: 254
Joined: Mon 15 Aug 2016, 15:15
Location: ܬܩܠܡܟܢܓܝܕܪ

Re: Translate "Translate"

Post by Void » Fri 23 Feb 2018, 17:23

:con: Sarana

Ergethel anglanaba rankanarsi.
[ˈe̞rge̞θe̞l ˈɑŋlɑnɑbɑ ˈrɑŋkɑnɑrsi]
translate-1SG.GNO english-ABL french-LAT=in
I translate English into French.

Ergedes tervešes amátúva?
[ˈe̞rge̞de̞s ˈte̞rʋe̞ʃe̞s ˈɑmɑːtuːʋɑ]
translate-2SG.PERF document-ACC success-INST
Did you translate the document successfully?

Jávõz ergû azzud.
[ˈjɑːʋɨz ˈe̞rgyː ˈʔɑzːut]
need-1PL.PRS translation-ACC this-BENE
We need a translation for this.

Vaghdar de az ergüs, jotóthor aza ergékserbe ûztôrdüllör aps.
[ˈʋɑʁdɑrɑð de̞ ʔɑz ˈe̞rgys ˈjo̞to̞ːθo̞r ˈɑzɑ ˈʔe̞rge̞ːkse̞rbe̞ ˈuːztø̞ːrdylːø̞r ɑps]
make-sense.3SG-PRS NEG this translation, ask-SUBJ-1SG.GNO thus translation-expert-ABL review-INF=SUBR 3SG.INAN-ACC
This translation does not make sense, so I will ask a professional translator to review it.
ܣܐ ܚܘܡ ܐܝ ܩܟܝܙܘܐ ܝܗܟܝܐ ܘܫܫܠ
User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2536
Joined: Sat 10 Nov 2012, 20:52
Location: California

Re: Translate "Translate"

Post by Dormouse559 » Sun 25 Feb 2018, 07:31

:con: Silvish

Jou tradduii d' l' angleezi u franseezi.
[ʑu.traˈdɥiː dlɑ̃ˈglɛː.zi y.fʁɑ̃ˈsɛː.zi]
1SG.NOM translate-1SG from=DEF=english-OBL to.DEF french-OBL

I translate English into French.

Çou que t' a ttradduí lou documan avé soutçessi ?
[su.ke.tat.tʁaˈdɥi lu.do.kyˈmɑ̃ŋ əˈve suˈsɛs.si]
INT SBRD 2SG=have 2SG=translate.PST_PTCP DEF-M.C document with success-OBL

Did you translate the document successfully?

Nou-z avon bezoué d' en-e traddutcho par çee.
[nu.za.vɔ̃m.bəˈzwe dẽ.e.tʁad.dyˈɕo paˈsɛː]
1PL have-1PL need of=INDEF-F translation for DEM

We need a translation for this.

Çette traddutcho l' a pa de sansou, aleeu j' iiyee a en-i traddutteeuwi professon-elli qu' la reliiye.
[sɛt.te.tʁad.dyˈɕo ləˈpa dəˈsɑ̃n.su | əˈlœː ʑiˈjɛː a.ẽ.i.tʁad.dyˈtœː.wi pʁo.fɛs.sŋ̩ˈɛl.li kla.ʁəˈliː.jə]
DEM-F translation 3SG=have NEG PART sense so 1SG.NOM=go.FUT-1SG to INDEF-OBL.M translator-OBL professional-OBL SBRD=3SG.ACC.F review-SBJV

This translation does not make sense, so I will ask a professional translator to review it.
User avatar
k1234567890y
runic
runic
Posts: 2789
Joined: Sat 04 Jan 2014, 04:47
Contact:

Re: Translate "Translate"

Post by k1234567890y » Tue 10 Apr 2018, 18:45

:con: Lonmai Luna

se lunamesino Englisi es Frenchi
1.SG translate English into French
I translate English into French.(the preposition es is a preposition in Lonmai Luna used to indicate the result of transformation or production of something from materials)

tak kat lunamesino on baka ep detalor?
Q 2.SG translate the document ADV be.succesful?
Did you translate the document successfully?

seka ine hi lunamesinowik imai ceklor
1.PL.INCL need one translation of this
We need a translation for this.(the act of translating)

cek lunamesinoskai modo kartapanus, polo se sil hi igiya lunamesinotik delo dala letewo.
this translation NEG be.comprehensible so 1.SG request one be.professional translator inspect 3.SG in.the.future
This translation does not make sense, so I will ask a professional translator to review it.
私のアツい人工言語活動!言カツ!始まります!!
Post Reply