Page 33 of 33

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Posted: 27 Jun 2016 15:17
by Lao Kou
Una explicación entre otras. [:P]

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Posted: 13 Jul 2016 00:48
by shimobaatar
Mis sueños son muertos porque no puedo decir "no problema". [:'(] [:P]

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Posted: 13 Jul 2016 05:34
by qwed117
shimobaatar wrote:Mis sueños son muertos porque no puedo decir "no problema". [:'(] [:P]
O, pobrecito shimo. ¿Necesitas un abrazo? [:P]

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Posted: 13 Jul 2016 11:21
by shimobaatar
Sí, un abrazo ayudaría. [xD]

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Posted: 20 Aug 2016 06:22
by Ser
Hola. Casi no vengo por aquí, pero solo quería informarles que existe un grupo sobre ideolenguas donde se habla español en Facebook, llamado "Conlangs (español)". Es el grupo de ideolingüística en español más grande en Internet por el momento.

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Posted: 26 Aug 2016 18:01
by shimobaatar
¡Gracias para la información! ¿Se debe decir "para la información" o "por la información"? Nunca aprendí la diferencia exacta entre esas dos palabras.

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Posted: 26 Aug 2016 18:22
by Lambuzhao
Siempre 'gracias por...algo '


E.g.
http://cdn.memegenerator.es/imagenes/me ... 627684.jpg
http://tarjetasbonitas.net/wp-content/u ... s-a-ti.png

And, the phrase which always makes me linguistically laugh when I hear it
http://img.desmotivaciones.es/201110/de ... onamor.jpg
Spoiler:
B/c 1) It sounds and feels so unEnglish (terribly monoglot-chauvanist to say, but that's what I feel)
B) ser ... are you kidding? It sounds like :spa: Tarzan-speak.
III) wtf?

Para la información makes me think of pamphlets/brochures/flyers/posters/the ends of commercials:

http://www.cdc.gov/h1n1flu/pdf/2009_h1n ... nt_esp.pdf
http://www.retiro.pr.gov/wp-content/upl ... NORMAS.pdf
http://mallorcamedicos.com/
http://www.univision.com/nueva-york/wxt ... 2945-video

Espero que sirvan estas realias - I hope these realia were helpful!

:mrgreen:

PS: Regarding por and para, it's a fault of :eng: L1 teachers/textbooks/etc that lump por/para together.
I think of lyrics in Spanish songs I half-heard time and time again (on the radio, on CDs/Pandora/YouTube), to mine them for examples.
When you build up a reserve of things you've heard & can compare, recognizing the (perceived :eng: L1) difference becomes easier.

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Posted: 26 Aug 2016 18:39
by shimobaatar
Muchas gracias, pero todavía no creo que entiendo la diferencia entre "por" y "para" en general.

¿Cómo estáis, mis compañeros?

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Posted: 28 Aug 2016 02:24
by GrandPiano
shimobaatar wrote:Muchas gracias, pero todavía no creo que entiendo la diferencia entre "por" y "para" en general.
¿Has leído estos?

http://www.spanishdict.com/blog/5-steps ... r-vs-para/
http://www.spanishdict.com/topics/show/10

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Posted: 15 Nov 2017 21:58
by Sectori
¿ya se murió la discusión en español? ¿adónde fuisteis? ¿cómo estáis ahora? ¿cuáles son los últimos libros que leisteis en español?

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Posted: 17 Nov 2017 02:46
by qwed117
Sectori wrote:
15 Nov 2017 21:58
¿ya se murió la discusión en español? ¿adónde fuisteis?
Probablemente, nosotros quien no pudie`ramos hablar lo hubimos sabido y salimos.
Just in case that was totally incomprehensible: Probably, we who couldn't speak had realized [that we couldn't speak] and left

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Posted: 17 Nov 2017 06:52
by Sectori
qwed117 wrote:
17 Nov 2017 02:46
Sectori wrote:
15 Nov 2017 21:58
¿ya se murió la discusión en español? ¿adónde fuisteis?
Probablemente, nosotros quien no pudie`ramos hablar lo hubimos sabido y salimos.
Just in case that was totally incomprehensible: Probably, we who couldn't speak had realized [that we couldn't speak] and left
(*nosotros que/quienes no podíamos hablar lo supimos/nos dimos cuenta y salimos.

el pluscuamperfecto con el pretérito perfecto de haber casi nunca se usa hoy en día, y el imperfecto del subjuntivo es más condicional que el contexto de esta frase; significaría "could" en el sentido de "would be able to", en vez de "were able to".)

pero ¡qué lástima que no proseguisteis!

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Posted: 18 Nov 2017 18:09
by Lambuzhao
¿adónde fuisteis?

Siempre yo aquí. [;)]

Muerto de cansancio de haber entregado las notas de los escuincles. :roll:

Pero aquí estoy. [:D]

Y que la Fuerza les acompañe siempre.
[:P]

Re: Tema de jamonada [español/castellano]

Posted: 18 Nov 2017 18:40
by Sectori
Lambuzhao wrote:
18 Nov 2017 18:09
Muerto de cansancio de haber entregado las notas de los escuincles. :roll:
eso fui yo hace la semana pasada cuando tenía que calificar exámenes; por suerte no fueron tan malos como han sido a veces —parece que algunos de los estudiantes, por lo menos, están prestando atención a las lecciones.