Language practice thread

What can I say? It doesn't fit above, put it here. Also the location of board rules/info.
User avatar
Creyeditor
mongolian
mongolian
Posts: 4490
Joined: 14 Aug 2012 19:32

Re: Language practice thread

Post by Creyeditor » 29 Apr 2016 15:52

Asteriks juga terkenal di jerman.
PN too know-PASS.ACCID LOC germany.
Asterix is also popular in German.

Masih ada banyak orang dewasa dan anak kecil yang suka sekali dan itu biasanya masih dijual di toko-toko.
still COP.EXIST many people adult and child small REL like much and DEM.DIST usual=3SG still sell.PASS shop~PL
There are still many adults and children who like it and it's usually still sold at the shops.
Creyeditor
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 :deu: 2 :eng: 3 :idn: 4 :fra: 4 :esp:
:con: Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
[<3] Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics [<3]

User avatar
Znex
roman
roman
Posts: 1155
Joined: 12 Aug 2013 14:05
Location: Australia

Re: Language practice thread

Post by Znex » 29 Apr 2016 16:21

Dw i'n tybio bo hi'n yr un fath ym Ffranc, ond fedra i'm deud bo mi'n gwbod yn iawn. Fues i'm ym Ffranc.
be.PRS.1SG 1SG COMP suppose INDIR 3SG.F COMP DEF one kind in France | but can.PRS.1SG 1SG NEG say INDIR 1SG COMP know ADV well | be.PST.1SG 1SG NEG in France
I suppose it's the same in France, but I can't say I know for sure. I haven't been to France.
:eng: : [tick] | :grc: :wls: : [:|] | :chn: :isr: : [:S] | :nor: :deu: :rom: :ind: :con: : [:x]
Conlangs: Pofp'ash, Ikwawese, Old Quelgic, Nisukil Pʰakwi, Apsiska

User avatar
All4Ɇn
mayan
mayan
Posts: 1819
Joined: 01 Mar 2014 07:19

Re: Language practice thread

Post by All4Ɇn » 02 May 2016 14:59

J'ai changé la langue de mon portable au français. Ça fair bizarre mais je pense que je doit le laisser faire
I changed the language on my phone to French. It feels weird but I think I should leave it alone

clawgrip
MVP
MVP
Posts: 2384
Joined: 24 Jun 2012 07:33
Location: Tokyo

Re: Language practice thread

Post by clawgrip » 02 May 2016 16:09

アステリックスはカナダにも人気だ(った)よ。小学生の頃はフランス語でよく読んでた。
Asterix is/was popular in Canada as well. When I was in elementary school, I used to read it all the time in French.

User avatar
Linguifex
roman
roman
Posts: 956
Joined: 03 Aug 2012 08:07
Location: Ohio

Re: Language practice thread

Post by Linguifex » 12 May 2016 09:36

Czy ktoś jest tu kto mówi po polsku? Moja babcia mówić po polsku (ona jest z Polsce) i chcę się uczyć jak mówić po polsku.
Anybody here speak Polish? My grandmother speaks Polish and (she's from Poland) and I want to learn how to speak Polish.
(Avatar via Happy Wheels Wiki)
Index Diachronica PDF v.10.0
Conworld megathread

AVDIO · VIDEO · DISCO

User avatar
GrandPiano
runic
runic
Posts: 2638
Joined: 11 Jan 2015 23:22
Location: Ohio, USA

Re: Language practice thread

Post by GrandPiano » 13 May 2016 03:39

Linguifex wrote:Czy ktoś jest tu kto mówi po polsku? Moja babcia mówić po polsku (ona jest z Polsce) i chcę się uczyć jak mówić po polsku.
Anybody here speak Polish? My grandmother speaks Polish and (she's from Poland) and I want to learn how to speak Polish.
viewtopic.php?f=25&t=278
:eng: - Native
:chn: - B2
:esp: - A2
:jpn: - A2

User avatar
Linguifex
roman
roman
Posts: 956
Joined: 03 Aug 2012 08:07
Location: Ohio

Re: Language practice thread

Post by Linguifex » 14 May 2016 05:02

Dzisiaj ja i moja babcia zrozumiemy po polsku. Ona nie mówi jak oni mówią w Warszawie—w Warszawie on mówi, "-e", nie mówi, "-ę", i mówią "-ą"; moja babcia mówi i "-em" i "-om".
My grandmother and I conversed in Polish today. She doesn't speak like they do in Warwaw—in Warsaw they say "-e", not "-ę", and they say "-ą"; my grandmother says "-em" and "-om".
(Avatar via Happy Wheels Wiki)
Index Diachronica PDF v.10.0
Conworld megathread

AVDIO · VIDEO · DISCO

User avatar
Sglod
sinic
sinic
Posts: 227
Joined: 22 Dec 2015 11:06
Location: +44

Re: Language practice thread

Post by Sglod » 15 May 2016 09:05

D'où viens votre grandmère en Pologne? J'ai un copain qui habite à Koszalin.

Where does your grandmother come from in Poland. I have a friend who lives in Koszalin.

(I'm not implying that that friend is your grandmother...)

User avatar
Frislander
runic
runic
Posts: 3492
Joined: 14 May 2016 18:47
Location: The North

Re: Language practice thread

Post by Frislander » 15 May 2016 13:15

Ich denke, das Astérix und Obélix mehr lustig auf Deutsch ist.
I think Asterix and Obelix is more funny in English.

User avatar
Sglod
sinic
sinic
Posts: 227
Joined: 22 Dec 2015 11:06
Location: +44

Re: Language practice thread

Post by Sglod » 15 May 2016 13:33

Frislander wrote:Ich denke, das Astérix und Obélix mehr lustig auf Deutsch ist.
I think Asterix and Obelix is more funny in English.
Anglais ou allemand?

English or German?

User avatar
Creyeditor
mongolian
mongolian
Posts: 4490
Joined: 14 Aug 2012 19:32

Re: Language practice thread

Post by Creyeditor » 15 May 2016 14:51

Itu Google Translate.
That's Google Translate.

Juga

Also:
Frislander wrote:Ich denke, das Astérix und Obélix mehr lustig auf Deutsch lustiger ist.
I think Asterix and Obelix is more funny in English.
Creyeditor
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 :deu: 2 :eng: 3 :idn: 4 :fra: 4 :esp:
:con: Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
[<3] Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics [<3]

User avatar
Frislander
runic
runic
Posts: 3492
Joined: 14 May 2016 18:47
Location: The North

Re: Language practice thread

Post by Frislander » 15 May 2016 17:00

Sglod wrote:
Frislander wrote:Ich denke, das Astérix und Obélix mehr lustig auf Deutsch ist.
I think Asterix and Obelix is more funny in English.
Anglais ou allemand?

English or German?
Oops, ich habe gemeint, das Astérix lustiger auf Englisch ist
Oops, I meant to say that Asterix is funnier in English.
Creyeditor wrote:Itu Google Translate.
That's Google Translate.


Nein, Ich benutze das auch gar nicht!
No, I never use it!
Last edited by Frislander on 15 May 2016 17:16, edited 1 time in total.

User avatar
GrandPiano
runic
runic
Posts: 2638
Joined: 11 Jan 2015 23:22
Location: Ohio, USA

Re: Language practice thread

Post by GrandPiano » 15 May 2016 17:08

Frislander wrote:Oops, ich habe gemeint, das Astérix lustiger auf English ist
应该是“Englisch”吧?
Shouldn't it be "Englisch"?
:eng: - Native
:chn: - B2
:esp: - A2
:jpn: - A2

User avatar
Frislander
runic
runic
Posts: 3492
Joined: 14 May 2016 18:47
Location: The North

Re: Language practice thread

Post by Frislander » 15 May 2016 17:16

Oh Bugger!

User avatar
Creyeditor
mongolian
mongolian
Posts: 4490
Joined: 14 Aug 2012 19:32

Re: Language practice thread

Post by Creyeditor » 15 May 2016 17:54

Frislander wrote:
Creyeditor wrote:Itu Google Translate.
That's Google Translate.
Nein, Ich benutze das auch gar nicht!
No, I never use it!
Oh, maaf, ya? Cuma karna kalau pake Google Translate itu salah-salah terus.
Oh, I'm sorry. Google Translate often prodcues such mistakes, that's why I thought you were using it.
Creyeditor
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 :deu: 2 :eng: 3 :idn: 4 :fra: 4 :esp:
:con: Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
[<3] Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics [<3]

User avatar
GrandPiano
runic
runic
Posts: 2638
Joined: 11 Jan 2015 23:22
Location: Ohio, USA

Re: Language practice thread

Post by GrandPiano » 15 May 2016 19:09

Creyeditor,你在哪里学印度尼西亚语?
Creyeditor, where are you learning Indonesian?
:eng: - Native
:chn: - B2
:esp: - A2
:jpn: - A2

User avatar
Frislander
runic
runic
Posts: 3492
Joined: 14 May 2016 18:47
Location: The North

Re: Language practice thread

Post by Frislander » 15 May 2016 19:39

Creyeditor wrote:
Frislander wrote:
Creyeditor wrote:Itu Google Translate.
That's Google Translate.
Nein, Ich benutze das auch gar nicht!
No, I never use it!
Oh, maaf, ya? Cuma karna kalau pake Google Translate itu salah-salah terus.
Oh, I'm sorry. Google Translate often prodcues such mistakes, that's why I thought you were using it.
Doch - ich habe zu wenige Gelegenheiten, Deutsch zu üben
Indeed - I have too few opportunities to practice German.

User avatar
All4Ɇn
mayan
mayan
Posts: 1819
Joined: 01 Mar 2014 07:19

Re: Language practice thread

Post by All4Ɇn » 17 May 2016 04:59

J'ai commencé à essayer d'écrire créativement en français. Je veux qu'il ait l'air ancien. Dites-moi auquel vous pensez jusqu'à maintenant. [:)]
I started trying to write creatively in French. I want it to sound older. Let me know what you think about it so far

C’était un peu passé la minuit et la pendule arrêta de se balancer. Une table brune en gisait à côté, en étant couverte par les ombres de l’espace. L’espace était étroit et toute sa lumière venait juste de ses soupiraux.
It was just past midnight and the clock stopped moving. A brown table lied next to it while being covered by the shadows of the room. The room was narrow and all of the light in it, came just from the basement windows

User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2793
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Dormouse559 » 17 May 2016 07:51

All4Ɇn wrote:J'ai commencé à essayer d'écrire créativement en français. Je veux qu'il ait l'air ancien. Dites-moi auquel ce que vous en pensez jusqu'à maintenant. [:)]
I started trying to write creatively in French. I want it to sound older. Let me know what you think about it so far

C’était un peu passé la après minuit et la pendule arrêta de se balancer. Une table brune marron en gisait à côté, en étant couverte par les ombres de l’espace la pièce / la salle. L’espace La pièce / La salle était étroite et toute sa lumière venait juste de ses soupiraux.
It was just past midnight and the clock stopped moving. A brown table lied next to it while being covered by the shadows of the room. The room was narrow and all of the light in it, came just from the basement windows
Je pense que c'est assez bien.
/ʃ pɑ̃s kə sɛ ase bjɛ̃/
I think it's quite good.
[:)]

Il y a quelques ans, j'ai écrit une nouvelle pour un cours de composition française et ces phrases-là me la rappellent parce qu'elle concernait une horloge maudite.
/il j a kɛlkə‿zɑ̃ ʒɛ ekʁi yn nuvɛl puʁ œ̃ kuʁ də kɔ̃pɔzisjɔ̃ fʁɑ̃sɛz e se fʁaz la mə la ʁapɛl paʁs kɛl kɔ̃sɛʁnɛ yn ɔʁlɔʒ modit/
A few years ago, I wrote a short story for a French composition class and these sentences remind me of it because it was about a cursed clock.

Je ne peux pas dire si ton écriture a vraiment l'air ancien, mais j'ai corrigé quelques erreurs. "Espace" est seulement une bonne traduction de "room" quand ce dernier veut dire "open space".
/ʒə n pø pa diʁ si tɔ̃‿nekʁityʁ a vʁɛmɑ̃ lɛʁ ɑ̃sjɛ̃ me ʒɛ kɔʁiʒe kɛlkə‿zɛʁœʁ | ɛspas ɛ sœlmɑ̃ yn bɔn tʁadyksjɔ̃ də … kɑ̃ s dɛʁnje vø diʁ …/
I can't say if you were successful in giving your writing an old sound, but I corrected some errors. "Espace" only translates the "open space" meaning of "room".

Je pense aussi que "en étant couverte" implique une action alors que tu ne décris qu'un état. À mon avis, le participe passé solitaire va mieux.
/ʃ pɑ̃s osi kə ɑ̃‿netɑ̃ kuvɛʁt ɛ̃plik yn aksjɔ̃ alɔʁ kə ty n dekʁi kœ̃‿neta | a mɔ̃‿navi lə paʁtisip pɑse sɔlitɛʁ va mjø/
I also think "en étant couverte" (and "while being covered" for that matter) implies an action when you're only describing a state. The past participle on its own works better for me.
Last edited by Dormouse559 on 17 May 2016 16:52, edited 2 times in total.

User avatar
Sglod
sinic
sinic
Posts: 227
Joined: 22 Dec 2015 11:06
Location: +44

Re: Language practice thread

Post by Sglod » 17 May 2016 10:34

Je pense que c'est un bon début.
I think it's a good start.

僕はフランス語で小説を書けるけど、にほんごでできない。
I could write a story in French but not Japanese.

Post Reply