Language practice thread

What can I say? It doesn't fit above, put it here. Also the location of board rules/info.
User avatar
Sangfroidish
roman
roman
Posts: 938
Joined: 29 Mar 2013 17:59
Location: Oxfordshire, UK

Re: Language practice thread

Post by Sangfroidish » 11 Oct 2014 22:44

:nor: ♪ Teddy har en kjæreste, Teddy har en kjæreste~ ♪
:ell: ♪ Teddy έχει φίλος, Teddy έχει φίλος~ ♪
♪ Teddy has a boyfriend, Teddy has a boyfriend~ ♪ [xP]

User avatar
Lao Kou
korean
korean
Posts: 5661
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: Language practice thread

Post by Lao Kou » 11 Oct 2014 22:56

Sangfroidish wrote: :nor: ♪ Teddy har en kjæreste, Teddy har en kjæreste~ ♪
♪ Teddy has a boyfriend, Teddy has a boyfriend~ ♪ [xP]
Vil han få guttelus? [xP]
Will he get boy cooties?
道可道,非常道
名可名,非常名

User avatar
Egerius
mayan
mayan
Posts: 2388
Joined: 12 Sep 2013 21:29
Location: Not Rodentèrra
Contact:

Re: Language practice thread

Post by Egerius » 11 Oct 2014 23:14

Lao Kou wrote:Vil han få guttelus? [xP]
Will he get boy cooties?
Che sono "cooties"?
What are "cooties"?
Languages of Rodentèrra: Buonavallese, Saselvan Argemontese; Wīlandisċ Taulkeisch; More on the road.
Conlang embryo of TELES: Proto-Avesto-Umbric ~> Proto-Umbric
New blog: http://argentiusbonavalensis.tumblr.com

User avatar
Sangfroidish
roman
roman
Posts: 938
Joined: 29 Mar 2013 17:59
Location: Oxfordshire, UK

Re: Language practice thread

Post by Sangfroidish » 11 Oct 2014 23:17

Gutter har allerede guttelus!
Αγόρια ήδη έχουν αγοριού ψείρες!

Boys already have boy cooties!

(Closest equivalent to cooties I could find in Greek was lice, so.)

User avatar
loglorn
mayan
mayan
Posts: 1869
Joined: 17 Mar 2014 03:22

Re: Language practice thread

Post by loglorn » 12 Oct 2014 00:36

「cootie」の意味は何ですか,正確に? ググるがシラミのことに言った。
What is 'cootie', exactly? Google said stuff about lice.

I'm rooting for you, teddy
Diachronic Conlanging is the path to happiness, given time. [;)]

Gigxkpoyan Languages: CHÍFJAEŚÍ RETLA TLAPTHUV DÄLDLEN CJUŚËKNJU ṢATT

Other langs: Søsøzatli Kamëzet

User avatar
Lao Kou
korean
korean
Posts: 5661
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: Language practice thread

Post by Lao Kou » 12 Oct 2014 05:03

Egerius wrote:Che sono "cooties"?
What are "cooties"?
loglorn wrote:「cootie」の意味は何ですか。
What is 'cootie'?
Wikipedia:

"Tjejbaciller eller killbaciller är inom barnkultur ett slags fiktiva mikroorganismer eller en fiktiv sjukdom som sägs bäras av barn av det motsatta könet: tjejbaciller hos flickor och killbaciller hos pojkar."
Within kiddy culture, girl cooties and boy cooties are a kind of make-believe microorganism or make-believe disease that is said to be carried by children of the opposite sex: girl cooties by girls and boy cooties by boys.

"Bacillerna 'sprids' genom kroppslig kontakt med eller närhet till barn av det motsatta könet."
Cooties are "spread" through physical contact with or proximity to children of the opposite sex.

"De används ofta som en förevändning för att inte umgås mellan könen och kan vara förknippad med barns utveckling av identitet och kön."
They are often used as a pretext for not socializing between the sexes and may be associated with children's development of identity and gender.

Jag försökte hålla lekplatsens atmosfären i hånet:
I was trying to maintain the playground atmosphere of the taunt:
Sangfroidish wrote: :nor: ♪ Teddy har en kjæreste, Teddy har en kjæreste~ ♪
♪ Teddy has a boyfriend, Teddy has a boyfriend~ ♪ [xP]
Vi hade inte några "bögbaciller" när jag var barn.
We didn't have any "gay cooties" when I was a kid.
道可道,非常道
名可名,非常名

User avatar
Lambuzhao
korean
korean
Posts: 7781
Joined: 13 May 2012 02:57

Re: Language practice thread

Post by Lambuzhao » 12 Oct 2014 06:25

Tambien conocidos como mini-clorianos
A.k.a. "mini-chlorians". [xP]



http://www.starwars.nu/bilder/bildarkiv ... greedo.jpg

En esta escena cortada, el niño Anakin le está vapuleando al pobre de Greedo, porque el pequeño rodiano tiene un exceso de mini-clorianos, y se ve repugnante a los chicos al igual a las chicas.
In this cut scene, the boy Anakin is hauling out a can of whupass on poor little Greedo, because the young Rhodian has an excessive amount of mini-chlorians, which disgust both girls and boys. [/i]



http://blogs.trb.com/features/family/pa ... minime.jpg

User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2791
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Dormouse559 » 12 Oct 2014 06:26

Lao Kou wrote:Wikipedia:
Une assez bonne explication.
/yn ase bɔn ɛksplikasjɔ̃/
As good an explanation as any.

Maintenant que vous êtes au courant de cette crise de santé, vous pouvez prendre des mesures pour arrêter sa propagation.
/mɛ̃tnɑ̃ k vu‿zɛt o kuʁɑ̃ d sɛt kʁiz də sɑ̃te vu puve pʁɑ̃dʁə de mzyʁ puʁ aʁɛte sa pʁɔpagasjɔ̃/
Now that you guys know about this health crisis, you can take steps to stop its spread.

À mon école, il n'y avait ni "girl cooties" ni "boy cooties", seulement les cooties. Mais il se trouvait que seulement des enfants différents de soi les avaient.
/a mɔ̃‿nekɔl il nj avɛ ni gœʁl kutiz ni bɔj kutiz sœlmɑ̃ le kutiz | me il sə tʁuvɛ k sœlmɑ̃ de‿zɑ̃fɑ̃ diferɑ̃ d swa le‿zavɛ/
At my school, there weren't "girl cooties" or "boy cooties", just cooties. It just so happened that only children different from oneself had them.

User avatar
Lambuzhao
korean
korean
Posts: 7781
Joined: 13 May 2012 02:57

Re: Language practice thread

Post by Lambuzhao » 12 Oct 2014 06:46

http://d1h1icg9nkzvny.cloudfront.net/wp ... -Games.jpg

En esta escena, Cometa el entrenador acaba de descubrir que Rudolfo el reno escondía un MASER (mini-clorianos amplificados por la estimulación excesiva de repugnancia)
In this scene, Comet the coach has just found out that Rudolph has been hiding a MASER (Mini-chlorians Amplified by the Stimulated Excess of Repugnance).
I know, I know. Bad translation. But ya gotta make it fit the acronym, folks!

The Kou wrote:Vi hade inte några "bögbaciller" när jag var barn.
We didn't have any "gay cooties" when I was a kid.
http://blog.timesunion.com/rightnow/fil ... 00x450.jpg

Em.....
Umm....

User avatar
Lao Kou
korean
korean
Posts: 5661
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: Language practice thread

Post by Lao Kou » 12 Oct 2014 07:41

Lambuzhao wrote:
The Kou wrote:Vi hade inte några "bögbaciller" när jag var barn.
We didn't have any "gay cooties" when I was a kid.
http://blog.timesunion.com/rightnow/fil ... 00x450.jpg
Em.....
Umm....
¡ADM, se me escapó completamente el subtexto! [:O]
OMG, I totally missed the subtext!

En este análisis, Yukon Cornelius es un oso y Clarice es la "barba"* o mariliendre de Rudolph. [xP]
In this analysis, Yukon Cornelius is a bear and Clarice is Rudolph's beard or hag.

*(Si es diferente, no pude hallarlo en español. [:$] )
道可道,非常道
名可名,非常名

User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2791
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Dormouse559 » 12 Oct 2014 08:04

Lambuzhao wrote:mini-clorianos
mini-chlorians
Image
*midiclorianos
*midichlorians

User avatar
loglorn
mayan
mayan
Posts: 1869
Joined: 17 Mar 2014 03:22

Re: Language practice thread

Post by loglorn » 12 Oct 2014 14:32

子どもでは、cootiesのことに聞こえたことがない。ここにはそんな子ども文化がないと思う。
I've never heard of cooties when I was a kid. I guess we don't have that kind of kid culture here.
Spoiler:
Dormouse559 wrote:
Lambuzhao wrote:mini-clorianos
mini-chlorians
Image
*midiclorianos
*midichlorians
「mini-chlorian」に何か変だのが知った!
I knew something was off with 'mini-chorians'!
Spoiler:
I'm almost sure 文化 is not the right word here
Diachronic Conlanging is the path to happiness, given time. [;)]

Gigxkpoyan Languages: CHÍFJAEŚÍ RETLA TLAPTHUV DÄLDLEN CJUŚËKNJU ṢATT

Other langs: Søsøzatli Kamëzet

User avatar
Lao Kou
korean
korean
Posts: 5661
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: Language practice thread

Post by Lao Kou » 12 Oct 2014 15:23

loglorn wrote:子どもでは、cootiesのことに聞こえたことがない。ここにはそんな子ども文化がないと思う。
I've never heard of cooties when I was a kid. I guess we don't have that kind of kid culture here.
I'm almost sure 文化 is not the right word here.
違います: こどもの文化
道可道,非常道
名可名,非常名

User avatar
kanejam
greek
greek
Posts: 840
Joined: 07 Jun 2013 07:50
Location: NZ

Re: Language practice thread

Post by kanejam » 17 Oct 2014 13:49

Trailsend wrote:ma kəmtəks tɬ'unas ɬaksta uk ɬas ayaq ɬaska wawa maori lalang?

Do you know anybody that can speak Maori?
He aha tēnā reo??
What language is that??

Aē, kei te mātau pai tōku hoa ki te reo Māori.
Yes, my friend knows Māori really well.

C'est sa langue de naissance, en fait. J'ai des autres amis qui peuvent parler un peu ou qui ont une connaissance passive, mais pas beaucoup. Ils sont aussi presque tout Māoris.
It's his mother tongue, in fact. I have other friends who can speak a bit or who have a passive knowledge, but not a lot. They are almost all Māori as well.

User avatar
loglorn
mayan
mayan
Posts: 1869
Joined: 17 Mar 2014 03:22

Re: Language practice thread

Post by loglorn » 17 Oct 2014 15:57

マオリ人が本当に知るか?
Do you really know Maori people?

どこにその人たちを出会ったか?
Where do you know them from?
Diachronic Conlanging is the path to happiness, given time. [;)]

Gigxkpoyan Languages: CHÍFJAEŚÍ RETLA TLAPTHUV DÄLDLEN CJUŚËKNJU ṢATT

Other langs: Søsøzatli Kamëzet

thetha
mayan
mayan
Posts: 1961
Joined: 29 Apr 2011 01:43

Re: Language practice thread

Post by thetha » 17 Oct 2014 18:41

Hallar gente maorí en Nueva Zelanda no es difícil.
It's not difficult to find Maori people in New Zealand. :P

Trailsend
moderator
moderator
Posts: 1620
Joined: 18 Aug 2010 05:22

Re: Language practice thread

Post by Trailsend » 17 Oct 2014 18:52

kanejam wrote:He aha tēnā reo??
What language is that??
chinuk wawa ukuk. shawash tilix̣am ɬas wawa kakwa wik-saya kʰapa poɬan. na chaku-kəmtəks ukuk qʰənchi na yetlin tilix̣am kʰapá munk-skukum-wəx̣t ɬaska lalang.
It's called Chinuk Wawa. It's spoken by Natives close to Portland, Oregon. I learned it while I was helping some people there with a language revitalization project.
kanejam wrote:Aē, kei te mātau pai tōku hoa ki te reo Māori.
Yes, my friend knows Māori really well.

C'est sa langue de naissance, en fait. J'ai des autres amis qui peuvent parler un peu ou qui ont une connaissance passive, mais pas beaucoup. Ils sont aussi presque tout Māoris.
It's his mother tongue, in fact. I have other friends who can speak a bit or who have a passive knowledge, but not a lot. They are almost all Māori as well.
dret ɬush! ma wawa kʰapa uk mayka shiksh kanawi ixt san? ikta kwan msayka wawa?
That's awesome! Do you talk to your friend every day? What do you guys typically talk about?

*EDIT: haha, *'kanawi ixt san', wik 'kanawi san'. pət pus dret msa wawa kanawi san, wəx̣t ɬush kakwa.
Haha, 'every day,' not 'all day long.' But if you guys really do talk all day long, that's cool too.
任何事物的发展都是物极必反,否极泰来。

User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2791
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Dormouse559 » 18 Oct 2014 08:50

kanejam wrote:C'est sa langue de naissance, en fait. J'ai d'autres amis qui peuvent en parler en parlent un peu, ou qui en ont une connaissance passive, mais pas beaucoup. Ils sont aussi presque tous māoris.
It's his mother tongue, in fact. I have other friends who can speak a bit or who have a passive knowledge, but not a lot. They are almost all Māori as well.
C'est très cool. Est-ce que ton ami t'aide à apprendre la langue ?
[sɛ tʁɛ kul | ɛs kə tɔ̃‿nami tɛd a apʁɑ̃dʁə la lɑ̃g]
That's really cool. Is your friend helping you learn the language?

User avatar
kanejam
greek
greek
Posts: 840
Joined: 07 Jun 2013 07:50
Location: NZ

Re: Language practice thread

Post by kanejam » 22 Oct 2014 11:43

loglorn wrote:Do you really know Maori people? Where do you know them from?
Comme Chagen a dit, c'est pas trop difficult à les rencontrer en Nouvelle-Zélande. Je crois que la plupart des Américains connaissent une personne des Premières Nations (sauf peut-être les endroits où il n'y en a pas, mais en ce cas les gens connaitraient des Mexicains ou des Haïtiens etc.); c'est pareil chez moi.
As Chagen said, it's not too difficult to meet them in New Zealand. I think most Americans would know a First Nations person (except maybe where there aren't any, but in that case people would know Mexicans or Haitians etc.). It's the same thing in New Zealand.

@Trailsend: C'est vachement cool ça! J'imagine que tu n'a pas beaucoup d'occasions de le pratiquer. Est-ce que c'est facile à apprendre?
That's too damn cool! I imagine you don't get a lot of chances to practise it. Is it difficult to learn?

Maintenant nous ne parlons plus maintenant parce que je suis dans un autre pays et nous ne sommes pas amis sur Facebook. Et j'ai pas demander de l'aide avec māori parce que je ne l'apprends pas encore sérieusement et en plus je suis trop mal [:P] mais j'espère qu'un jour je peux en parler avec lui.
We don't talk anymore at the moment because I'm in a different country and we're not friends on Facebook. And I haven't asked for help with Māori because I'm not yet learning it seriously and anyway I'm pretty bad... But one day I hope to be able to speak it with him.

User avatar
Lambuzhao
korean
korean
Posts: 7781
Joined: 13 May 2012 02:57

Re: Language practice thread

Post by Lambuzhao » 22 Oct 2014 12:03

Je ne connais pas de personne maori [:(]

Et j'ai besoin de practiquer le francais [:(] [:(]

Mais je n'ai pas de temps . [:'(]
Spoiler:
I don't know any Maori folks.
I have to practice French,
but I don't have the time.

Post Reply