Language practice thread

What can I say? It doesn't fit above, put it here. Also the location of board rules/info.
thetha
mayan
mayan
Posts: 1961
Joined: 29 Apr 2011 01:43

Re: Language practice thread

Post by thetha » 22 Oct 2014 23:24

No voy a salir con ese buey de que yo hablé más temprano. Pero, es bien.
I'm not going to date that guy I talked about before. But it's okay.

User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2882
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Dormouse559 » 23 Oct 2014 00:11

kanejam wrote:Comme Chagen l'a dit, c'est pas trop difficile à de les rencontrer en Nouvelle-Zélande. Je crois que la plupart des Américains connaissent une personne des Premières Nations (sauf peut-être dans les endroits où il n'y en a pas, mais en dans ce cas les gens connaîtraient des Mexicains ou des Haïtiens etc.); c'est pareil chez moi.
As Chagen said, it's not too difficult to meet them in New Zealand. I think most Americans would know a First Nations person (except maybe where there aren't any, but in that case people would know Mexicans or Haitians etc.). It's the same thing in New Zealand.

@Trailsend: C'est vachement cool ça! J'imagine que tu n'a pas beaucoup d'occasions de le pratiquer. Est-ce que c'est facile à apprendre?
That's too damn cool! I imagine you don't get a lot of chances to practise it. Is it difficult to learn?

Maintenant nous ne parlons plus maintenant parce que je suis dans un autre pays et que nous ne sommes pas amis sur Facebook. Et j'ai pas demandé de l'aide avec le māori parce que je ne l'apprends pas encore sérieusement et qu'en plus je suis trop mal le parle assez mal [:P] mais j'espère qu'un jour je pourrai en parler avec lui.
We don't talk anymore at the moment because I'm in a different country and we're not friends on Facebook. And I haven't asked for help with Māori because I'm not yet learning it seriously and anyway I'm pretty bad... But one day I hope to be able to speak it with him.
Lambuzhao wrote:Je ne connais pas de personne Maoris [:(]

Et j'ai besoin de practiquer le français [:(] [:(]

Mais je n'ai pas de temps . [:'(]
Ne sois pas triste. Tu postes des messages dans ce fil de temps en temps. Pourquoi pas les écrire en français ?
[n swa pa tʁist | ty pɔstə de mɛsaʒ dɑ̃ s fil də tɑ̃‿zɑ̃ tɑ̃ | puʁkwa pa le‿zekʁiʁ ɑ̃ fʁɑ̃sɛ]
Don't be sad. You post on this thread every once in a while. Why not write in French?
[:)]

EDIT: Adding translation
Last edited by Dormouse559 on 23 Oct 2014 05:16, edited 1 time in total.

User avatar
kanejam
greek
greek
Posts: 848
Joined: 07 Jun 2013 07:50
Location: NZ

Re: Language practice thread

Post by kanejam » 23 Oct 2014 01:11

Excuse-moi Teddy, j'ai dit Chagen mais j'ai voulu dire toi!
Sorry Teddy! I said Chagen when I meant you!

User avatar
Plague
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 66
Joined: 01 Jan 2014 14:08

Re: Language practice thread

Post by Plague » 23 Oct 2014 02:28

Jeg begyndte at lære Dansk i dag med Duolingo. Det er ikke hårdt men udtalen er... ja. Ikke sjov. Jeg var ikke rede.
I started learning Danish today with Duolingo. It's not hard but the pronunciation is... yea. Not fun. I wasn't ready for that.

o boj i sure i hope i got this right
:got:

Trailsend
moderator
moderator
Posts: 1640
Joined: 18 Aug 2010 05:22

Re: Language practice thread

Post by Trailsend » 23 Oct 2014 04:41

kanejam wrote:@Trailsend: C'est vachement cool ça! J'imagine que tu n'a pas beaucoup d'occasions de le pratiquer. Est-ce que c'est facile à apprendre?
That's too damn cool! I imagine you don't get a lot of chances to practise it. Is it difficult to learn?
haha, pus na wawa dret, ayaq na wawa hiyu chinuk wawa. kanawi ixt shenti na wawa kʰapa skype kʰapa nayka shiksh uk ya munk kəmtəks nayka, pi ixt pi ixt manaq'i wex̣t tilix̣am uk ya munk-kəmtəks ɬaska chaku.
Haha, actually, I have a lot of opportunities to speak Chinuk Wawa. Every week I talk over Skype with the friend who taught me, and every so often other people that he taught show up as well.

alax̣ti k'əl pus chaku-kʰəmtəks ukuk, alax̣ti wik k'əl. nayka chaku-kəmtəks pus hayu-munk hihi kʰapa haws qʰənchi nsa munk kʰapit nsayka hilamaɬ, pi wik k'əl kakwa.
It can be hard to learn, and it can be easy. I learned it by playing games at home after we were done with work, and it was easy that way.
kanejam wrote:Maintenant nous ne parlons plus maintenant parce que je suis dans un autre pays et nous ne sommes pas amis sur Facebook. Et j'ai pas demander de l'aide avec māori parce que je ne l'apprends pas encore sérieusement et en plus je suis trop mal [:P] mais j'espère qu'un jour je peux en parler avec lui.
We don't talk anymore at the moment because I'm in a different country and we're not friends on Facebook. And I haven't asked for help with Māori because I'm not yet learning it seriously and anyway I'm pretty bad... But one day I hope to be able to speak it with him.
aaa, ɬax̣ayam mayka kakwa. pus nayka pi nayka hilamaɬ-shiksh nsayka hayu-munk munk-skukum-wəx̣t lalang hilamaɬ loʔloʔ, nsa wawa tilix̣am, ɬush pus msayka wawa kanawi ixt san kʰapa hayash-kəmtəks-lalang tilix̣am pus msayka hayu-munk tənas hilamaɬ. msa chaku-kəmtəks dret ayaq kakwa.
Ah, that's too bad then. When my coworkers and I are running an endangered language revitalization project, we try to encourage people to talk with a fluent speaker every day, while they're doing (umm...tənas hilamaɬ, like chores, busywork, "little everyday things that need doing"). You can learn really fast that way.
任何事物的发展都是物极必反,否极泰来。

User avatar
loglorn
mayan
mayan
Posts: 1904
Joined: 17 Mar 2014 03:22

Re: Language practice thread

Post by loglorn » 23 Oct 2014 15:09

Trailsend wrote:
kanejam wrote:@Trailsend: C'est vachement cool ça! J'imagine que tu n'a pas beaucoup d'occasions de le pratiquer. Est-ce que c'est facile à apprendre?
That's too damn cool! I imagine you don't get a lot of chances to practise it. Is it difficult to learn?
haha, pus na wawa dret, ayaq na wawa hiyu chinuk wawa. kanawi ixt shenti na wawa kʰapa skype kʰapa nayka shiksh uk ya munk kəmtəks nayka, pi ixt pi ixt manaq'i wex̣t tilix̣am uk ya munk-kəmtəks ɬaska chaku.
Haha, actually, I have a lot of opportunities to speak Chinuk Wawa. Every week I talk over Skype with the friend who taught me, and every so often other people that he taught show up as well.

alax̣ti k'əl pus chaku-kʰəmtəks ukuk, alax̣ti wik k'əl. nayka chaku-kəmtəks pus hayu-munk hihi kʰapa haws qʰənchi nsa munk kʰapit nsayka hilamaɬ, pi wik k'əl kakwa.
It can be hard to learn, and it can be easy. I learned it by playing games at home after we were done with work, and it was easy that way.
チヌク・ワワを習いながら、どれくらいの時間がかかった?
How much time did it take for you to learn it?
Diachronic Conlanging is the path to happiness, given time. [;)]

Gigxkpoyan Languages: CHÍFJAEŚÍ RETLA TLAPTHUV DÄLDLEN CJUŚËKNJU ṢATT

Other langs: Søsøzatli Kamëzet

Trailsend
moderator
moderator
Posts: 1640
Joined: 18 Aug 2010 05:22

Re: Language practice thread

Post by Trailsend » 24 Oct 2014 05:26

loglorn wrote:ク・ワワを習いながら、どれくらいの時間がかかった?
How much time did it take for you to learn it?
na chaku kimt'a kʰapa "advanced" kʰapa ACTFL kʰapa alax̣ti makwst pi sitkəm mun. nayka pi nayka shiksh tsa munk hihi alax̣ti sitkəm tintin kanawi ixt mamunk-san, pi tənas hayu tintin kanawi shenti-uput. makwst shiksh ɬaska munk-kəmteks nayka, dreeeet ɬush munk-kəmtəks tilix̣am ɬaska. alta ayaq na wawa sax̣ali kʰapa "advanced," pət kʰa x̣awqaɬ na munk ɬush ts'əm.
I got to "advanced low" on the ACTFL scale after about two and a half months. My friends and I would play for half an hour or so every weekday, and then for a couple of hours over the weekend. I had two friends teaching me; they're both fantastic teachers. Now I can speak at "advanced high," but my spelling is still awful.

wik lili na ɬatuwa kʰapa india-ilaʔi! na dret tiki munk pus chaku kəmtəks qʰənchi hayu hindi lalang! ɬaksta yakwa ayaq msayka wawa ukuk? qʰənchi kʽəl pus chaku-kəmtəks ukuk?
Pretty soon I'm going to India! I can't wait to see how much Hindi I can learn! Does anybody here speak it? How hard is it to learn?
任何事物的发展都是物极必反,否极泰来。

User avatar
ol bofosh
roman
roman
Posts: 1118
Joined: 27 Aug 2012 14:59
Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp

Re: Language practice thread

Post by ol bofosh » 24 Oct 2014 10:04

Il y a de maori dans Anglaterre. J'ai travaillé avec un maori. Et ma maman a sorti avec autre maori.
There are maoris in England. I worked with a moari. And my mum dated another moari.

C'est quoi la diffèrence entre "c'est" et "il/elle est"? Ma petite amie me corrige quand je dis "il est" [Spanish interference] en fois de [/Spanish interference] "c'est", mais elle ne me le explique pas.
What's the difference between "c'est" and "il est"? My girlfriend corrects me when I use "il est" instead of "c'est", but she can't explain it to me.

User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2882
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Dormouse559 » 24 Oct 2014 10:47

ol bofosh wrote:Il y a des Maoris dans en Angleterre. J'ai travaillé avec un Maori. Et ma maman a est sortie avec un autre Maori.
There are maoris in England. I worked with a moari. And my mum dated another moari.

C'est quoi la diffèrence entre "c'est" et "il/elle est"? Ma petite amie me corrige quand je dis "il est" [Spanish interference] en fois au lieu de [/Spanish interference] "c'est", mais elle ne me l'explique pas.
What's the difference between "c'est" and "il est"? My girlfriend corrects me when I use "il est" instead of "c'est", but she can't explain it to me.
La différence est assez floue. "C'est" implique généralement un sujet non humain et "il/elle est" est préféré pour les sujets humains (la force de la correlation varie selon son dialecte, à ma connaissance), mais il y a plusieurs exceptions auxquelles il faut faire attention.
The difference is pretty fuzzy. "C'est" generally implies a non-human subject, and "il/elle est" is preferred for human subjects (the strength of the correlation depends on one's dialect, as far as I know), but there are several exceptions to pay attention to.

Par exemple, "Elle est québécoise" et "C'est une Québécoise" (le sujet est humain dans les deux phrases). "Il" et "ce" s'utilisent tous deux pour exprimer un sujet apparent, mais "il" est bien plus répandu dans ce cas, surtout devant les verbes autres que "être".
For example, "Elle est québécoise" vs "C'est une Québécoise" (the subject is human in both sentences). "Il" and "ce" can both be used to express a dummy subject, but "il" is much more common in this case, especially with verbs other than "être".

User avatar
ol bofosh
roman
roman
Posts: 1118
Joined: 27 Aug 2012 14:59
Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp

Re: Language practice thread

Post by ol bofosh » 26 Oct 2014 20:12

Merci, ça fait les chose un peu plus claire pour moi.
Thanks, that makes things a bit clearer for me.


Même si (bien que/quoique?) il est (soit?) assez floue. [:)]
Although its fairly fuzzy.

User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2882
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Dormouse559 » 26 Oct 2014 20:40

ol bofosh wrote:Merci, ça fait rend les choses un peu plus claires pour moi.
Thanks, that makes things a bit clearer for me.


Même si (bien que/quoique?) il c'est (soit?) assez floue. [:)]
Although its fairly fuzzy.
"Bien que ce soit" et "quoique ce soit" marchent aussi. J'ai l'impression que "bien que" est le plus commun/neutre des trois constructions.
Je suis content que ça t'ait aidé.
I'm glad that helped.
[B)]

Ta copine parle quel dialecte du français ? Je ne me rappelle pas si tu nous l'as déjà dit.
What dialect of French does your girlfriend speak? I don't remember if you've told us before.

User avatar
ol bofosh
roman
roman
Posts: 1118
Joined: 27 Aug 2012 14:59
Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp

Re: Language practice thread

Post by ol bofosh » 26 Oct 2014 22:37

Elle est de Genève.
Es de Ginebra.

She's from Geneva.

Septante, huitante et nonante son chouette. [:D]
Septante, huitante y nonante molan.

Septante, huitante and nonante are cool.

User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2882
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Dormouse559 » 03 Nov 2014 03:38

ol bofosh wrote:Elle est de Genève.
Es de Ginebra.

She's from Geneva.

Septante, huitante et nonante sont chouettes. [:D]
Septante, huitante y nonante molan.

Septante, huitante and nonante are cool.
Oui, ils sont très euphoniques et sans doute plus faciles à apprendre pour un locuteur natif de l'anglais.
Yes, they sound very good and are definitely easier for a native English speaker to learn.

Mais je considère que "soixante-dix", "quatre-vingts" et "quatre-vingt-dix" sont plus intéressants du point de vue linguistique.
But I find "soixante-dix", "quatre-vingts" and "quatre-vingt-dix" more interesting from a linguistic point of view.

User avatar
kanejam
greek
greek
Posts: 848
Joined: 07 Jun 2013 07:50
Location: NZ

Re: Language practice thread

Post by kanejam » 07 Nov 2014 13:46

J’ai trouvé une rue au Pays-Bas qui s’appelait ’Dr. Zamenhofstraat’. Dans le même quartier il y avait ’Mozartstraat’, ’Beethovenstraat’ et quelques autres.
I found a street in the Netherlands called 'Dr. Zamenhofstraat'. In the same neighbourhood there was 'Mozartstraat', Beethovenstraat' and a few others.

thetha
mayan
mayan
Posts: 1961
Joined: 29 Apr 2011 01:43

Re: Language practice thread

Post by thetha » 07 Nov 2014 18:21

.ما وجدت شارع في هولندا، لأن لا أسكن هناك
I didn't find any streets in the netherlands, because I don't live there.

User avatar
Illuminatus
cuneiform
cuneiform
Posts: 110
Joined: 13 May 2012 15:17
Location: Germany

Re: Language practice thread

Post by Illuminatus » 07 Nov 2014 22:33

:dan: Jeg var på torvet i min hjemby indtil nu. Nu har jeg hovedpine på grund af den nye karrusel "Transformers".
I've been on the fair of my hometown until now. Now I have a headache thanks to the new carousel "Transformers".
:deu:

User avatar
Creyeditor
mongolian
mongolian
Posts: 4545
Joined: 14 Aug 2012 19:32

Re: Language practice thread

Post by Creyeditor » 09 Nov 2014 17:04

Kasihan [:(] Ada karosel transformer sekarang? Itu baru?
Poor you. Is there a carousel "Transformers" now? Is it new?
Creyeditor
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 :deu: 2 :eng: 3 :idn: 4 :fra: 4 :esp:
:con: Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
[<3] Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics [<3]

User avatar
Illuminatus
cuneiform
cuneiform
Posts: 110
Joined: 13 May 2012 15:17
Location: Germany

Re: Language practice thread

Post by Illuminatus » 09 Nov 2014 18:12

:dan: Så vidt jeg ved, karruselen var allerede der to år siden, men i det sidste år blev den ikke bygget. I dette år Transformers har været her igen og det var første gang, som jeg kørte i den. Men i går kørte jeg igen, og det var sjovere end den første gang og jeg har ikke fået hovedpine.
As far as I know the carousel was there two years ago, but it wasn't arranged last year. This year it is here again and it was the first time I rode it. Yesterday I rode it again, it was more fun and I didn't get a headache.
:deu:

User avatar
Creyeditor
mongolian
mongolian
Posts: 4545
Joined: 14 Aug 2012 19:32

Re: Language practice thread

Post by Creyeditor » 09 Nov 2014 22:51

:ind: Pasti kamu terbiasa.
Maybe you got used to it.
Creyeditor
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 :deu: 2 :eng: 3 :idn: 4 :fra: 4 :esp:
:con: Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
[<3] Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics [<3]

User avatar
Redaun
rupestrian
rupestrian
Posts: 21
Joined: 09 Nov 2014 00:54
Location: Utah, USA

Re: Language practice thread

Post by Redaun » 10 Nov 2014 01:25

:jpn: コースターが好きではありません。こわいです。
:eng: I don't like roller coasters. They're scary.

:jpn: でもカルーセルが好きです!
:eng: But I like carousels!
[ɹeɪˈdɑːn]

:con: Glenrién (Constant work in progress)
Info HERE and Lexicon HERE.
I have no idea what I'm doing.

Post Reply