Omzinesý wrote:I wrote new pages of Vtayn grammar. Description of auxiliary verbs still isn't ready.
Then I started describing fortis and lenis forms which I stole from Northern Saami.
Their functions aren't clear even in Saami.
Good luck with what you're working on!
Today's accomplishment is actually a realisation. For a while now, I've been slowly working o Proto-Híí, the protolanguage of my Híí language family. I based it on Proto-Algonquian, but changed a few things like having a lateral fricative and approximant instead of a dental fricative and a tap.
This morning I realised that I've actually just recreated Proto-Algonquian, as nobody actually knows whether PA *θ *r were /θ ɾ/ or /ɬ l/.
So now I feel anything but clever.
I do have some weird approximants and glottals though.
Well, I'm sorry to hear you realized something you find undesirable, but if it means anything, I wouldn't say that really detracts anything from your efforts at all.
That's good news!
elemtilas wrote:I also found out that in some rather curious instances, if a Daine wishes to find out something very specific, she must seek for the more general. Just the opposite of us. For example, a man goes into the E.R. and says "I hurt my hand"; the nurse, wanting to specify, asks a narrowing question: "which one?" To which he will specify "the left".
Now, a Daine fellow could come into the house of the healer and say turcundare cora-ateh, the verbal noun of which means "to injure the left hand or foot", and the 1.s.masc. pronoun ateh is here conjugated for past tense, cora-. So "injure-left-hand/foot yester-I(masc)". The healer, wanting also to specify the injury's location, must ask the patient a more general question: "what hurts?" He will answer para-micamac, "from.outside.to.inside-hand". Micamac just means "hand", rather oddly enough, without relation to laterality. In asking to more generally describe what hurts, she can now conclude that the left hand was hurt by injury from the outside, rather than by some injury arising from within (that would be sha-micamac).
Fascinating! I quite like the quick specificity allowed by para-
. Does turcundare cora-ateh
mean "I, a man, injured my left hand or one of my feet", or "I, a man, injured my left hand or my left foot"? I'd assume the latter, especially based on the gloss, but I want to clarify just in case.