One thing

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
Post Reply
User avatar
Imralu
roman
roman
Posts: 895
Joined: 17 Nov 2013 22:32

Re: One thing

Post by Imralu » 19 Jan 2019 03:23

:con: Ngolu / Iliaqu

Hai ti tieui ju, toi tehi hamia, mie kka ti kuje zoi jo xenu eji.
If he had apologised, maybe it would be acceptable, but he hasn't even said he regrets it.

Code: Select all

 hai     ti   tieue      ju             | toi       tehi   hamia
 if.IRR  PRF  apologise  NOM.3S.DEF.ICS | thus.IRR  maybe  acceptable
[VP____________________][NOM...........] [VP_________________________]


 mie  kka  ti   kuje  zoi  jo     xenu    eji
 but  NEG  PRF  even  say  ACC.C  sadden  DAT.3S.DEF.ICS
[VP______________________][ACC..........................]
     [VP_________________]       [VP____][DAT...........]
          [VP____________]
               [VP_______]
                     [VP_]

Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC

User avatar
gestaltist
mayan
mayan
Posts: 1797
Joined: 11 Feb 2015 11:23

Re: One thing

Post by gestaltist » 19 Jan 2019 22:53

Epic necro, Imralu. [B)]

:pol: Co innego, gdyby przeprosił, a on nawet nie powiedział, że mu przykro.

:con: Īsmay

Īzil nubbal ebel hǔd, panta yad ēťo ēśu dhosdhodūs.
"It would be one thing if he had apologized, but he didn't even say he was sorry."

Code: Select all

look<IMPERS>\AOR.IRR	OPT=reconciliation	ask\CONT	POSS=3sm	CONTR.CNJ=COORD	3sm	not.be\CONT	say\FCONT	ANTIP-regret<3sm>\AOR.DUB=even
īzil			na=ubbal		ebel		ʕ=yad		pan=tâ		yad	ēťo		ēysu		dh-uzdhud=ūs
(More literally.: "One would hopefully watch for his asking forgiveness but he didn't even say he was sorry.")

User avatar
Jackk
roman
roman
Posts: 1033
Joined: 04 Aug 2012 13:08
Location: tamed.speaks.points

Re: One thing

Post by Jackk » 19 Jan 2019 23:10

:con: Boral

Ja autr fosn eç, ig l'au my pardon rovað; e tant i digs noc meðes l'aus sorc.
"It would be one thing if he had apologized, but he didn't even say he was sorry."
Eresse anga paris cur neduc, a san teonga.
The only thing more dangerous than doubt is certainty.

User avatar
Reyzadren
greek
greek
Posts: 483
Joined: 14 May 2017 10:39
Contact:

Re: One thing

Post by Reyzadren » 19 Jan 2019 23:39

:con: griuskant (without the conscript)

zhae az engaen daigen oc raes pliga, ut az raes zhua shur pliga.
/'ʒe azˤ 'əŋen 'daigən 'ɔtʃ 'res 'pliga, ut azˤ 'res 'ʒua 'ʃur 'pliga/
that is other about-N-PASS if 3SG greet-V, but is 3SG even NEG greet-V
Image Soundcloud Profile | Image griuskant conlang

User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2838
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: One thing

Post by Dormouse559 » 26 Mar 2019 08:40

Image Silvish

Illy ettrouye etté contrassi s' qu' î s' fus esscûzé, mê l' a mimmou pas dì qu' î s' doulouye.
[iʎ.ʎˑɛˈtʁu.jə ʔɛˈte kɔ̃ˈtʁɑs.si skiˈsfys ʔɛs.skyˈze | ˈmɛː ləˈmɛ̃m.mu ˈpɑs ˈdi kiː.zduˈlu.jə]
[3S.M.NOM be-COND be-PST_PTCP otherwise if SBRD 3S.M.NOM 3.REFL be.IPF_SBJV excuse-PST_PTCP | but 3S have even NEG say.PST_PTCP SBRD 3S.M.NOM 3.REFL be_sorry-IPF]

It would be one thing if he had apologized, but he didn't even say he was sorry.

Back-translated, the Silvish reads, "It would have been otherwise if he had apologized, but …" It expresses "otherwise" with contrassi (<- :lat: contra + ad + sic), a derivation unattested in other Romance languages. I think it coexists with âtraman (cf. :fra: autrement), but I haven't settled on the details.

This sentence demonstrates all three euphonic forms of the third-person singular masculine pronoun. You have the prevocalic form illy, then the preconsonantal form î, and finally the prevocalic form used with unstressed verbs l'. The feminine counterpart behaves similarly with ell', ella and l'.

mxxierxx
rupestrian
rupestrian
Posts: 12
Joined: 24 Nov 2015 15:50

Re: One thing

Post by mxxierxx » 22 Apr 2019 03:03

Baude-Nylandnari

It would be one thing if he had apologized, but he didn't even say he was sorry.
Li rä hoi pang pi in tyäsoltet soa, badong in - ta rîln - sajjt la tyäsolt a nulli.
/Li: ɾæ hɔʏ paŋ pi ɪn tjæzɔltɛd sɔa badɔŋ ɪn ta ʁɪln satʃt la tjæzɔlt a nʊli/

User avatar
Mándinrùh
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 35
Joined: 21 Aug 2016 20:37
Location: New England

Re: One thing

Post by Mándinrùh » 24 Jun 2019 01:12

Image Ecclesiastical Atili:

This idiom does not exist in Atili in this sense, but there is a similar idiom, used to express that you wish something had gone a different way.

Ë vahdalivísoto vínä vasavíjense, siné dóvnyete ivahvasavídasta.
/e vəχ.da.lɪ'vi.so.tʰo 'vi.na va.sə'vi.ʁɛn.se | si'ne 'dov.ɲe.tʰe ɪ.vəχ.va.sə'vi.das.tʰa/
e vah-dali-vi-so-t vi-na vasa-vi-jense sine dovnye-t i-vah-vasa-vi-das-ta
that make-sit-(s)he-it-IRR (s)he-GEN see-(s)he-self but road-DIM 1-make-see-him/her-it-IRR
"He/She didn't even put down his/her pride, but I would show him/her the path."

The second part of this sentence is an idiom that originated as a malapropism of the following quotation from the Atili religious texts:

Kwánë dóvnyete sénzul ivahvasavidástu zíu-zíu, ítä e sálva kosódakta tínus.
'kɔ̯ɑ.ne 'dov.ɲe.tʰe 'sen.zul ɪ.vaχ.və.sa.vɪ'das.tʰu 'zi.u 'zi.u | 'i.tʰa e 'sal.va kɔ'so.dakʰ.tʰa 'ti.nus
kwane dovnye-t sen-zu-l i-vah-vasa-vi-das-t-u zi-u~zi-u ita e salva ko-so-da-k-t tinus
if road-DIM good-IRR;INF-ADJ 1-make-see-them-it-IRR-PL person-PL~DISTR my that walk stand-it-make-1-IRR lonely
"If I would show everyone the good path, my own walk would be lonely."
Creator of Image Redentran
Creator of Image Bwángxùd
Creator of Image Atili
My website | My blog

Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 1679
Joined: 25 May 2014 14:17

Re: One thing

Post by Iyionaku » 28 Aug 2019 13:45

:con: Yélian

Vigo yaicapunet, baiùielov diyicasatsvet, cut ciefálbicet pi capet.
[ˈviːxɔ̈ ˌʃaɪ̯kɐˈpuːnət, ˌbaɪ̯.ʉˈɪ̯eːlo ˌdɨɕɨˈkaːsɐt͡svət, kʉt‿ɪ̯əˌɸalˈbiːkə‿pi ˈkaːpət]
if PST-apologize-3SG, maybe PST-COND-alright-COP.COND.3SG, but NEG-even-say-3SG that regret-3SG
If he had apologized, maybe it would have been acceptable, but he didn't even say he was sorry.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.

Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 1679
Joined: 25 May 2014 14:17

Re: One thing

Post by Iyionaku » 03 Sep 2019 11:25

:con: Caelian

Vür Tot tissidüztyal, zönosoc Raf gen tisdüvjaiv, kyët Tot këpul "distyëmëng" sibüktil.
[vyɾ tʰɔt tʰiʒidysˈtʲal, zœnɔˈʒɔʃ raɸ gɛn tʰiʃdyfˈjaɪ̯f, kʲət tʰɔt kʰəˈpʰul diʃtʲəˈməŋ ʒibykˈtʰil]
if 3SG.MASC COND.PST-apologize.3SG, maybe 1SG.DAT for COND.PST-accept.3SG>1SG, but 3SG.MASC not_even "sorry.VOC" PST-say.3SG>3SG
If he had apologized, maybe it would have been acceptable, but he didn't even say he was sorry.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.

Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 1679
Joined: 25 May 2014 14:17

Re: One thing

Post by Iyionaku » 14 Oct 2019 10:43

:con: Paatherye

वौमि दुरब​ऌदू युवो, शापे ठोस हेव्वे वेयू हेंड़या, वेते नुलु़ युवो ह्रीतमे ध्रेर शेज़चु़ का़य​.
Weymi durbaldū yuwē, āpe thēsa heve weyū hemrayā, wete nulun yuwē hrītame dhrer escun kānya.
AUX.AOR.COND.3SG apologize.PP 3SG.MASC.NOM, maybe DEM.PROX.FEM.NOM AUX.AOR.COND.3SG COP.PP acceptable, but NEG.IPF.3SG.MASC 3SG.MASC.NOM say.INF 3SG.MASC.DAT COP.NAR.PST.3SG.MASC pain.
If he had apologized, maybe it would have been acceptable, but he didn't even say he was sorry.

New words for this challenge:
Spoiler:
hemrayā adj. - acceptable
Etymology: hem- adjectivizer prefix "-able" + grayāme "to accept", the verb itself had to be coined as well and is a causative derivation from grāme "to take"

Ner ās kānya. phrase - I'm sorry.
Etymology: "(to me) is pain", here used with the narrative mood.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.

Post Reply