We with my friends at my father's place

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
Post Reply
User avatar
Imralu
roman
roman
Posts: 895
Joined: 17 Nov 2013 22:32

Re: We with my friends at my father's place

Post by Imralu » 01 Oct 2017 03:00

:tan: Swahili:

Mimi na rafiki zangu tulikuwa tukifanya karamu [nyumbani] kwa baba yangu.
mimi na rafiki z-angu tu-li-ku-w-a tu-ki-fany-a karamu [nyumba-ni] kw-a baba y-angu
1s COM friend(9/10) 10-GEN.1s 1p-PST-EXT-be-Ø 1p-SIT-do/make-Ø party(9/10) [house-LOC] 17-GEN father(9/10) 9-GEN.1s

My friends and I were having a party at my father's place.

Nilikuwa nikifanya karamu [nyumbani] kwa baba yangu pamoja na rafiki zangu.
ni-li-ku-w-a ni-ki-fany-a karamu [nyumba-ni] kw-a baba y-angu pa-moja na rafiki z-angu
1s-PST-EXT-be-Ø 1s-SIT-do/make-Ø party(9/10) [house-LOC] 17-GEN father(9/10) 9-GEN.1s 16-one COM friend(9/10) 10-GEN.1s

I was having a party at my father's place (together) with my friends.

In Swahili, there doesn't seem to be any kind of notion of it being politer to put yourself last. Mimi na rafiki yangu is the only way I found it written, where the English translation always had it around the other way. Nyumbani can be dropped because it's pretty clear from context. Kwa is the class 17 genitive and class 17 is a locative class, so it can kind of function like hos, chez, bei etc.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC

Alessio
sinic
sinic
Posts: 363
Joined: 03 Sep 2012 21:27
Location: Modena, Emilia-Romagna, Italy

Re: We with my friends at my father's place

Post by Alessio » 02 Oct 2017 19:07

:ita: Italiano
Io e i miei amici siamo a una festa a casa di mio padre.
/'io̯ e i mjεi̯ a'miːtʃi 'sjaːmo a una 'fεːsta a 'kaːza di mjo 'paːdre/
io e i mie-i amic-i s-iamo a una festa a casa di mi-o padre
1SG and DEF.MP my-MP friend-PL be-1PL LOC INDEF.F party LOC house POSS my-MS father


The first decision is mandatory: "Io e i miei amici", literally "I and my friends", is the only way you can express that concept in Italian. I can't think of another incorrect way people would express this (something along the lines of "you and me", which is, by the way, incorrect in Italian as well).

As for the second decision: I went for "at my father's house", but I could also say "by my father" (da mio padre) which pretty much has the same meaning. I'm not sure why, but my ear tells me the first version suits this sentence better.

I might add a Hecathver version once I can make both decisions. I've been working on the language for 5 years without ever coming across this kind of sentence.
:ita: :eng: [:D] | :fra: :esp: :rus: [:)] | :con: Hecathver, Hajás, Hedetsūrk, Darezh...

Tin't inameint ca tót a sàm stê żōv'n e un po' cajoun, mo s't'armâgn cajoun an vōl ménga dîr t'armâgn anc żōven...

Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 1677
Joined: 25 May 2014 14:17

Re: We with my friends at my father's place

Post by Iyionaku » 04 Oct 2017 10:51

:chn: Mandarin

我和我的朋友在我的爸爸的房子里庆祝。
Wǒ hé wǒ de péngyǒu zài wǒ de bàba de fángzi lǐ qìngzhù.
[ʊ̯ɔ˨˩ xə˨˦ ʊ̯ɔ˨˩ tə pʰə̆ŋ˨˦ˈjɔʊ̯˨˩ t͡saɪ̯˥˩ ʊ̯ɔ˨˩ tə ˈpa˥˩pa tə faŋ˨˦t͡sɹ̩ li˨˩ ͡tɕiᵊŋ˥˩ˈ͡tʂu˥˩]
1SG with 1SG GEN friend at 1SG GEN father GEN house inside celebrate
My friends and I were having a party at my father's place.

This translation is rather free I guess, but I didn't dare make any experiments. If this one is correct I will be satisfied.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.

Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 1677
Joined: 25 May 2014 14:17

Re: We with my friends at my father's place

Post by Iyionaku » 04 Oct 2017 11:09

Creyeditor wrote::deu: German
Wir, also ich und mein-e Freunde, hab-en bei mein-em Vater ge-feier-t.
1PL.NOM thus 1SG.NOM and 1SG.POSS-PL.NOM AUX.PRF-1PL.PRS.IND at 1SG.POSS-SG.DAT father PTCP.PRF-to.have.a.party-PTCP-PRF
We with my friends were having a party at my father's place.
Alternative German translation(s):

Meine Freunde und ich haben eine Party im Haus meines Vaters gefeiert.
1SG.POSS-PL.NOM friend-PL and 1SG.NOM AUX.PST.1PL INDEF.FEM.ACC party in=DEF house 1SG.POSS-MASC.GEN father.GEN celebrate.PP
My friends and I were having a party at my father's place

As in English, it's stylistically prohibited to say "Ich und meine Freunde". There is a proverb in German to emphasize it: "Der Esel nennt sich immer zuerst!" - The donkey always calls itself at first!

If I and my friends were only invited to a party my father hosted, but were not the hosts ourselves, one would rather say:

Meine Freunde und ich waren auf einer Party bei meinem Vater.
1SG.POSS-PL.NOM friend-PL and 1SG.NOM COP.PRET.1PL on INDEF.FEM.DAT party at 1SG.POSS-MASC.DAT father
My friends and I attended a party of my father.

Note a few things:

1. "auf einer Party sein" is only used when you are attending a party. If you are host or important participant, you use "eine Party feiern" or "eine Party veranstalten" instead.
2. "Party" is a loanword and adjusted to German grammar. Hence, the plural is not "Parties" (although you can read that sometimes), but "Partys".
3. You are "on top of a party" for some reason, i.e. you use the preposition "auf". That generally applies for all kinds of events.
4. The copula "sein" is one of the very few verbs that are used with the preterite in colloquial Southern German (I think Creyeditor mentioned once that it's way more frequent in colloquial Northern German). In the first sentence, "feiern" has to be in perfect tense due to that.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.

Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 1677
Joined: 25 May 2014 14:17

Re: We with my friends at my father's place

Post by Iyionaku » 04 Oct 2017 19:03

:con: Yélian

Reo ifren è re vutret, ren yipraletest pun pilat reʻo pèno.
[ˈɾe.o ˈirən ɛ ɾə ˈvutɾət, ɾən ɕɨpɾɐˈleːtəs‿pʉn ˈpiːlɐt ˈɾeʔo ˈpɛno]
1SG.POSS friend.PL and 1SG.REC INT, 1PLEX.REC PST-party-1PLEX in house 1SG.POSS-GEN father
My friends and I were having a party at my father's place.

:con: Caelian

Rar hivaruhin Rabyer vportëmin bonnokyapëm Rabyem sipyurelit.
[rah hivaruˈhin raˈbʲɛɾ p̪ɔɾtʰəˈmin bɔnɔkʲaˈpʰəm raˈbʲɛm ʒipʲurɛˈlit]
1SG.NOM friend.PL.COM 1SG.GEN-COM house.ADE father.POSS-ADE 1SG.GEN-ADE PST-party.1PLEX>3SG
My friends and I were having a party at my father's place.

[Very nice example for extensive suffixaufnahme!]

:con: Ular

我和朋团得]我的爸的砖寮在䋍做有咱。
Lăn phān lhár mōng tā lăn pō tâ pō wũlpál phū làwlhù jú lár.

1SG COM friend PL TOP 1SG GEN father GEN house at party PST 1PL
My friends and I were having a party at my father's place.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.

Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 1677
Joined: 25 May 2014 14:17

Re: We with my friends at my father's place

Post by Iyionaku » 30 Oct 2019 11:06

:con: Paatherye

शोकु कुं नेयेर खीड़र षीगी़ शूति नौतु पितेरतुर धामर.
Ēku kum neyer khīrar șīgīn ūti neytu pitertur dhāmar.
[ˈeːku kum ˈnejeɾ ˈkʰiːraɾ ʃiːˈɣiːn ˈuːti ˈnei̯tu piˈteɾtuɾ ˈθaːmaɾ] (standard pronunciation)
[ok kʊm naʊ̯ɾ xiːɾ ˈʃiːgɪn ut naʊ̯t ˈpiɾtəɾ ˈdaməɾ] (colloquial pronunciation)
1SG.NOM with 1SG.POSS>PL.DAT party.IPF.1PL in 1SG.POSS>MASC.GEN father.GEN house.LOC

My friends and I were having a party at my father's place.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.

Post Reply