The North Wind and the Sun - Translation thread

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
Post Reply
Plusquamperfekt
cuneiform
cuneiform
Posts: 180
Joined: 25 Nov 2013 15:39

The North Wind and the Sun - Translation thread

Post by Plusquamperfekt » 15 Oct 2015 19:06

There has already been a thread for this fable, but it only contained recordings and no translations, so I thought we should have a new one.

Original text:
The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger, when a traveler came along wrapped in a warm cloak. They agreed that the one who first succeeded in making the traveler take his cloak off should be considered stronger than the other. Then the North Wind blew as hard as he could, but the more he blew the more closely did the traveler fold his cloak around him; and at last the North Wind gave up the attempt. Then the Sun shined out warmly, and immediately the traveler took off his cloak. And so the North Wind was obliged to confess that the Sun was the stronger of the two.

Plusquamperfekt
cuneiform
cuneiform
Posts: 180
Joined: 25 Nov 2013 15:39

Re: The North Wind and the Sun - Translation thread

Post by Plusquamperfekt » 15 Oct 2015 19:07

Miwonša

Spira yošna ya suonsa čhayačan lhanskai, čwo uyak yakwiwan caskul, nak acui kjačwan wa manti cušni čhiwakwonit. Ti khayanjat, stai ula sanšai caskul, šula phašai kjačwani ak mantik aklašastanti. Spira khuyašan ti hašno cam pašli, nač cam hašnul khuyašiwan, ti pjučul kjačwan wa mantiš mayatsastat. Canha spira yošna muyačit. Prašul suonsa toyačnit zjaliskiwhi cušni, ya kjačwan manti počno ayaklašit. Čunhul spira yošna yakjan acanti, stai suonsa uyak caskul.

Code: Select all

 
spir-a   yošn=a         ya   suons=a      čha<ya>č-an          lhansk=ai      
wind-SG  north=NOM.SG   and  sun=NOM.SG   dispute<PAST>-IPFV   question=ACC.SG

čwo         uyak     ya-kw-iw-an        cask-ul 
who.NOM.SG  3PL.GEN  PAST-COP-3SG-IPFV  strong-COMP

nak   acui  kjačw=an          wa  mant=i         čhi<wa>kwon-it.
when  some  traveller=NOM.SG  in  cloak=ACC.SG   come.along<PAST>-3SG.PFV

Ti  kha<ya>nj-at,         st-ai        ul-a            sanš-ai              cask-ul, 
so  agree<PAST>-3PL.PFV,  that-ACC.SG  the_one-NOM.SG  be_considered-COND   strong-COMP

šul-a       phaš-ai     kjačw=ani         ak   mant=ik       aklaš-ast-anti. 
REL-NOM.SG  force-COND  traveller=ACC.SG  off  cloak=GEN.SG  take_off-REFL-SPN

Spir=a       khu<ya>š-an      ti  hašn-o      cam  pašl-i, 
wind=NOM.SG  blow<PAST>-IPFV  as  strong-ADV  as   possible-ADV

nač  cam  hašn-ul      khu<ya>š-iw-an, 
but  as   strong-COMP  blow<PAST>-3SG-IPFV

ti  pjuč-ul     kjačw=an          wa  mant=iš  ma<ya>ts-ast-at. 
as  tight-COMP  traveller=NOM.SG  in  cloak=DAT.SG  wrap<PAST>-REFL-PFV

Canha  spir-a   yošn-a        mu<ya>č-it.
so     wind-SG  north=NOM.SG  give_up<PAST>-3SG.PFV

Prašul      suons=a     to<ya>čn-it         zjalisk-iwh-i       cušn=i, 
after_that  sun=NOM.SG  show<PAST>-3SG.PFV  beam-3SG.POSS-beam  warm=ACC.PL

ya   kjačw=an          mant-i        počno    a<ya>klaš-it.
and  traveller=NOM.SG  cloak=ACC.SG  at_once  take_off<PAST>-3SG.PFV

Čunhul   spir-a   yošn=a        ya-kj-an            ac-anti, 
finally  wind-SG  north=NOM.SG  PAST-COP.PAST-IPFV  confess-SPN  

st-ai     suonsa      uyak     cask-ul. 
that-ACC  sun=NOM.SG  3PL.GEN  strong-COMP


User avatar
k1234567890y
runic
runic
Posts: 3103
Joined: 04 Jan 2014 04:47
Contact:

Re: The North Wind and the Sun - Translation thread

Post by k1234567890y » 15 Oct 2015 19:22

:con: Lonmai Luna/Liunan(romanization)

Alen Dasolfup fo alen Der alo, dala leksi hair mal amak los dala kodat iden.

Hamo dala tarnas, dala dem hiles tompostik mal sedo nel boder hiles nereku.

Alen Dasolfup fo alen Der akento hir hilok dal mal talor tacan tompostik on boder nereku dale, los dala kodat iden.

Adalo alen Dasolfup hulta oli tompostik on, pedi yoder alen Dasolfup hulta ep kodat iden, tompostik on akem dak ik nereku on ep simet iden.

Alen Dasolfup modo pan tacan tompostik on boder nereku on, adalo alen Dasolfup tacan melsi.

Motu alen Der sedo sum gaiferki gaidista tompostik on ik derkodera imon dak, tompostik on alo dala tacan boder nereku on naska alen Der sedo.

Adalo alen Dasolfup fo alen Der alo dala akento hir alen Der los dala kodat iden.
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.

Salmoneus
MVP
MVP
Posts: 1784
Joined: 19 Sep 2011 19:37

Re: The North Wind and the Sun - Translation thread

Post by Salmoneus » 23 Nov 2015 21:13

In Leewefraaka, a North Anglic language of the 26th century:

::|| da ::nɔ̨ꞌwee:: nda da ::son:: dąla dɜspįree węchędɜ dɛz shcɔ̨ɔ̨gędɜ : wɛ̨ndɛ̨n sɔ̨ɔ̨ cɛ̨vla dɛkomlɔ̨ɔ̨ rɛ̨pa frama krok kɛlro || dɛ̨m dąugri : węchɛ̨va gai dɛdhęꞌ mɛikee fɜsli dhęs cɛ̨vla trimęv zɜ krok : dęsɛim gai dɛz pfɜshįva krɛ̨tli ęz mui shcɔ̨ɔ̨jɜs dęn dɔda || sodɛ̨n da ::nɔ̨,ꞌwee:: dɛz browee xądɜs ęz dɛkɛn | bɔ wɛ̨n ibro mui : dɛ̨n dhęs cɛ̨vla dɛpfų zɛ krok mui tɜili thį dɛ̨m | a fɔ̨inli da ::nɔ̨ꞌwee:: dɛz gęvɔpee cɔ̨ijhee || ndɛ̨n da ::son:: dɛz shɔ̨inee kɛlraali | ndɛ̨n twɔ̨ɔ̨s dhęs cɛ̨vla dɛrmęv zɛ krok | ęso da ::nɔ̨ꞌwee:: dɛjhɛd tękɔ̨ɔ̨fɛ̨sta da ::son:: bijhee mos shcɔ̨ɔ̨gędɜ fraada dɛ̨m tį ||::

some explanation hopefully to follow

EDIT: some explanation here follows:

da nɔ̨ꞌ-wee n-da da son dąl-a dɜspį-ree węchędɜ dɛ-z shcɔ̨ɔ̨g-ędɜ
ART north-wind and-DEF ART sun 3PL.AN-be dispute-INF which 3S.HUM-be strong-CMP

wɛ̨ndɛ̨n sɔ̨ɔ̨ cɛ̨vla dɛ-komlɔ̨ɔ̨ rɛ̨p-a fram-a krok kɛlro
when ART traveller 3S-arrive wrap-PTCP from-INDF cloak warm

dɛ̨m dąu-gri : węchɛ̨va gai dɛ-dhęꞌ mɛik-ee fɜs-li dhęs cɛ̨vla t-rimęv zɜ krok :
they 3PL.AN-agree whichever person 3S-do force-INF first-ADV ART traveller SUP-remove their cloak

dęsɛim gai dɛ-z pfɜshįv-a krɛ̨t-li ęz mui shcɔ̨ɔ̨jɜs dęn dɔda
this person 3S-be consider-PTCP correct-ADV as more strong than the.other

sodɛ̨n da ::nɔ̨ꞌ-wee:: dɛ-z bro-wee xądɜs ęz dɛ-kɛn
then ART north-wind 3s-be blow-INF hard as 3s-can

bɔ wɛ̨n dɛ-bro mui : dɛ̨n dhęs cɛ̨vla dɛ-pfų zɛ krok mui tɜi-li thį dɛ̨m
but when 3s-blow more then ART traveller 3s-pull their cloak more tight-ADV to them

a fɔ̨in-li da ::nɔ̨ꞌ-wee:: dɛ-z gęvɔp-ee cɔ̨ijhee
and final-ADV ART north-wind 3s-be give.up-INF try-INF

ndɛ̨n da ::son:: dɛ-z shɔ̨in-ee kɛlraa-li | ndɛ̨n twɔ̨ɔ̨s dhęs cɛ̨vla dɛ-rmęv zɛ krok
then ART sun 3s-be shine-INF warm-ADV then immediately ART traveller 3s-remov their cloak

| ęso da ::nɔ̨ꞌ-wee:: dɛjh-ɛd tę-kɔ̨ɔ̨fɛ̨sta da ::son:: bi-jhee mos shcɔ̨ɔ̨g-ędɜ fraa-da dɛ̨m tį
so ART north-wind 3s-had.to SUP-admit ART sun be-INF most strong-CMP from-DEF them two

"Literal" translation: the north wind and the sun they all are disputing which of them they is stronger, when some traveller they come along wrapped by a cloak warm. They all agree: whichever guy they do making firstly this traveller to remove their cloak, the same guy they is perceived correctly as more strongest than the other. So then the north wind they is blowing hard as they can, but when they blow more then this traveller they pull their cloak more tightly to them, and finally the north wind they is give-up-ing trying. And then the sun they is shining warmly, and then at once this traveller they remove their cloak. And so the north wind they had to confess to the sun being most stronger of them two

Salmoneus
MVP
MVP
Posts: 1784
Joined: 19 Sep 2011 19:37

Re: The North Wind and the Sun - Translation thread

Post by Salmoneus » 24 Nov 2015 21:06

Further explanation:

da ::nɔ̨ꞌwee:: nda da ::son:: dąla dɜspįree węchędɜ dɛz shcɔ̨ɔ̨gędɜ
The definite conjunction nda is used, despite the fact that the entitular article follows – this would not be the case with a plain definite article.
The suffix -ędɜ is here used both to form a selective and to form a superlative.
The present-tense dąla is used as the narrative present is typical of stories.

wɛ̨ndɛ̨n sɔ̨ɔ̨ cɛ̨vla dɛkomlɔ̨ɔ̨ rɛ̨pa frama krok kɛlro
A more formal, conservative document might say dɛkɔmlɔ̨ɔ̨z, reflecting third-person agreement; such constructions are widely recognised, and may be used by some native speakers for a particular effect, or in idioms, but the agreement is generally dropped. The perfective is used because the clause has a consequent time, as signalled by the conjunction wɛ̨ndɛ̨n.

dɛ̨m dąugri : węchɛ̨va gai dɛdhęꞌ mɛikee fɜsli dhęs cɛ̨vla trimęv zɜ krok
Here the perfective is used because this is the norm for verbs with clausal objects. The second clause uses a construction with rather than bi as the former signifies completion and accomplishment. The verb rimęv is found here in supine form, indicating purpose or result; in older texts or more archaic voices it would appear in this case in a ‘weak supine’ form identical to the citation form, with the strong supine reserved for cases of subject co-reference with the main verb.

dęsɛim gai dɛz pfɜsįva krɛ̨tli ęz mui shcɔ̨ɔ̨jɜs dęn dɔda
The pronoun dęsɛim gai is a coreferential indefinite paired with earlier węchɛ̨va (the free choice indefinite pronoun).

sodɛ̨n da ::nɔ̨,ꞌwee:: dɛz browee xądɜs ęz dɛkɛn
The verb kɛn has a limited usage, being a variant of the more common ka. It is used, as here, in prepositional phrases, or relative clauses, for affirmations, and sometimes as an emphatic.

bɔ wɛ̨n dɛbro mui : dɛ̨n dhęs cɛ̨vla dɛpfų zɛ krok mui tɜili thį dɛ̨m
A paired set of clauses, both in the perfective as is common with statements of laws and lasting relationships.

a fɔ̨inli da ::nɔ̨ꞌwee:: dɛz gęvɔpee cɔijhee
The compound verb gęvɔp is the norm in speech. However, particularly formal registers, such as legal documents, are likely to instead employ the phrasal gęv ɔp (węꞌ) (that is, to say gęvee ɔp węꞌ cɔ̨ijhee, rather than the colloquial gęvɔpee cɔijhee). This constructions is found in vernacular speech, but only as an archaism or formalism.

ndɛ̨n da ::son:: dɛz shɔ̨inee kɛlraali | ndɛ̨n twɔ̨ɔ̨s dhęs cɛ̨vla dɛrmęv zɛ krok
The conjunction ndɛ̨n may, as seen here, introduce either antecedent or consequent clauses, and hence trigger either imperfective or perfective verbs. The verb rimęv is here seen to be ‘soft’, in that its first vowel is dropped when a prefix is added.

Verbs:
dɛspį
– tr. ‘to dispute’. Weak verb, infinitive takes linking -r-
komlɔ̨ɔ̨ – intr. ‘to arrive’ or ‘to depart’ (where the speaker is also departing). Half-strong verb, past tense kɛimlɔ̨ɔ̨, past participle kɔmlɔ̨ɔ̨. Phrasal equivalent kɔm lɔ̨ɔ̨ (węꞌ).
gri – intr. ‘to agree’. Mixed verb, past tense griꞌ.
mɛik – tr. ‘to force, to cause so. to do sth.’. Mixed verb, past tense mɛiꞌ.
mɛik – tr. ‘to create, to construct, to carve’. Archaic and typically connotes personal labour. Weak verb.
rimęv – tr. ‘to take off’, ‘to take away’. Weak verb, soft verb.
pfɜshįv – tr. ‘to see, to recognise’ or ‘to consider sth. as sth.’ Weak verb.
bro – intr. ‘to blow’. Weak verb.
pfų – tr. ‘to pull, to tug’ or ‘to attract’. Mixed verb, past tense pfųꞌ. Infinitive is pfy̨lee
gęvɔp – intr. ‘to surrender, to concede’ or ‘to move on’. Double-strong verb, past tense gɛivɔp, past participle gęnɔp. Phrasal equivalent gęv ɔp (węꞌ)
cɔ̨i – intr. ‘to attempt’, ‘to use’, or ‘to woo’. Mixed verb, past tense cɔ̨iꞌ.
shain – intr. ‘to shine’. Double-strong verb, past tense shon, passive participle shęna.
kɔ̨ɔ̨fɛ̨sta – tr. ‘to admit to, to confess to’. Weak verb.

User avatar
Soaring
rupestrian
rupestrian
Posts: 17
Joined: 25 Jun 2014 16:44

Re: The North Wind and the Sun - Translation thread

Post by Soaring » 02 Dec 2015 16:19

Image Kyrete
bo'a ca mivu nu ma worysy'o wy ta/
nyjy cybuke tuvo budake/
bo'a pe werysy bo'a/
fe dotu'i po jyfe budake ga ta/
bo ca mivu fyvu tata mivu/
nyjy fyfe tafy mivu fyvu budake/
bo ca mivu ci ky/
ma dewa tuvo/
nyjy po budake/
bo ca mivu gasy ta ma//
Spoiler:
[specfic subject] [north wind] and [sun] [disputed] which stronger/
traveler [joined] surrounded-by-wearing warm cloak/
[specfic subject] [made] agreement [specfic subject]/
person [first] remove traveler cloak [proven/true] stronger/
bo [north wind] [blew] strongest wind/
travler [pulled] harder wind blew cloak/
bo [north wind] [stopped] attempt/
sun [shined] warm/
traveler [removed] cloak/
bo [north wind] [confess/admitted] stronger [sun]//
Image Kyrete

jute
cuneiform
cuneiform
Posts: 108
Joined: 22 Aug 2015 11:48

Re: The North Wind and the Sun - Translation thread

Post by jute » 30 Jan 2016 21:59

Jutean

Doone saihasahut huusaa a dolenede u vuha a lumode a me laf ma dote, deo moletafohe ude ejotamatade haad.
Dekiodo laf a nuheohi ilejotohi vo moletafohe iti. Lomoho ja ji, joot no ja ehe nohi a lumo a haada hehe.
Huuso huusaa a dolenede haadat doone, ehe haad, ehe eeo la. Moji homanovo la moletafohe iti ejotamatade haad netie,
u ilvutiovo ji he la. Todehentomo vuha he, u vuho a vanifi. Ilejotovo ji moletafohe iti vue.
Ji ehe, teo dekiodo huusaa a dolenede a nohi a vuhade a lumo a haada.

When reason-RECP wind of north-OBL and sun of strength of OBL 3P OBL, pass traveller with clothing-OBL much.
Agree 3P of try-GER take_off-GER CAUS traveller-IDR. Accomplish who/that-C that-ABST, see-SUBJ PV who/that-C as be-GER of strength of biggerness still.
Blow wind of north-OBL very_very_much then, as much, as be_able 3S. But hold_on_to-CAUS 3S traveller IDR clothing-OBL more only,
and stop-CAUS this.ABST IDR 3S. Follow-AV sun now, and shine 3S of warmth. Take_off-CAUS this.ABST traveller IDR immediately.
This.ABST like, need agree/concede wind of north-OBL of/about be-GER of sun-OBL of strength of biggerness.


/dɑ:ne sɐihɐsɐhut hu:sɐ: ɐ dɑlenede u ʋuhɐ ɐ lumɑde ɐ me lɐf mɐ dɑte deɑ mɑletɐfɑhe ude ejɑtɐmɐtɐde hɐ:d | dekiɑdɑ lɐf ɐ nuheɑhi ilejɑtɑhi ʋɑ mɑletɐfɑhe iti | lɑmɑhɑ jɐ ji jɑ:t nɑ jɐ ehe nɑhi ɐ lumɑ ɐ hɐ:dɐ hehe | hu:sɑ hu:sɐ: ɐ dɑlenede hɐ:dɐt dɑ:ne ehe hɐ:d ehe e:ɑ lɐ | mɑji hɑmɐnɑʋɑ lɐ mɑletɐfɑhe iti ejɑtɐmɐtɐde hɐ:d netie u ilʋutiɑʋɑ ji he lɐ | tɑdehentɑmɑ ʋuhɐ he u ʋuhɑ ɐ ʋɐnifi | ilejɑtɑʋɑ ji mɑletɐfɑhe iti ʋue | ji ehe teɑ dekiɑdɑ hu:sɐ: ɐ dɑlenede ɐ nɑhi ɐ ʋuhɐde ɐ lumɑ ɐ hɐ:dɐ/
Jutean: Hawaiian phonology meets Tagalog, with English ergativity and Mandarin tenselessness added.
Also on CWS.
Information on Juteans and their homeland

Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 1710
Joined: 25 May 2014 14:17

Re: The North Wind and the Sun - Translation thread

Post by Iyionaku » 31 Jan 2016 01:15

:con: Yélian

A'livodoftod èn a'parcas bidayʻi evaneʻi céviter bar cenʻit divælʻi a'tatdocot, der lorenori mia zicuret téviter drulatsbit fecun cliquorpulvon.
Vasreyʻi pi an'apot, viydre a'lorenor nablobrat to cliquor miato, dirabivalvit pi docotèbit a'pilat.
Pin betál, a'livodoftod ritdocmanpaudet cet tyareyet, cut al te docmanapaudet el a'lorenor ocarasiget to cliquor garu toʻi, èpa partet a'livodoftod stipet.
Irrut a'parcas pullubret, èpa tarco a'lorenor vutret, te lobret to cliquor.
Zera a'livodoftod saturatsbit pi naîyat pi a'parcas adocotèbit bar cenʻit prena.


A'-livo-doftod èn a'-parcas biday-ʻi evaneʻi cé-viter bar cen-ʻit di-væl-ʻi a'-tat-doco-t, der lorenor-i mia zicur-et té-viter drula-ts-bit fecun cliquor-pulvon.
Vasrey-ʻi pi an'-apot, viydre a'-lorenor nab-lobr-at to cliquor mia-to, di-ra-bival-v-it pi doco-t-è-bit a'-pilat.
Pin betál, a'-livo-doftod rit-docman-paud-et cet tya-rey-et, cut al te docman-a-paud-et el a'-lorenor ocar-a-sig-et to cliquor garu to-ʻi, èpa partet a'-livo-doftod stip-et.
Irrut a'parcas pul-lubr-et, èpa tarco a'-lorenor vutret, te lobr-et to cliquor.
Zera a'-livo-doftod satura-ts-bit pi naîy-at pi a'-parcas a-doco-t-è-bit bar cen-ʻit prena.


ANIM-wind-northern and.ADD ANIM-sun dispute-3PL each-other he.or.she-who of 3PL.OBL ANIM-dummynoun-strong-COMP, when traveler-NUM one come.along he-who wrap-GER-COP.3SG.ANIM with cloak-warm.
Agree-3PL that ANIM-person, REL.causative ANIM-traveler make-takeoff-JUS.3SG 3SG.MASC.POSS cloak first,
COND-OBL-consider-COND.PAS.3SG.ANIM that strong-COMP-è-COP-3SG.ANIM ANIM-other.
So then, ANIM-wind-northern as-strong-blow-3SG as ABL-make-3SG, but the.more 3SG.MASC strong-COMP-blow-3SG the.more ANIM-traveler narrow-COMP-fold-3SG 3SG.MASC.POSS cloak around 3SG.MASC.REFL, and.CONJ finally ANIM-wind-northern give.up-3SG.
Afterwards ANIM-sun warm-shine.brighty-3SG, and.CONJ immediately ANIM-traveler INTENSIFIER, 3SG.MASC take.off-3SG 3SG.MASC cloak.
So ANIM-wind-northern oblige-GER-COP.3SG.ANIM that admit-JUS.3SG that ANIM-sun SUP-strong-COMP-è-COP.3SG.ANIM of 3PL.OBL two.


[aˈliːvoˌdɔɸtɔd ɛn aˈpaɾkas biˈdaʃʔi evɐnɛʔi ˈcɛviːtəɾ bɐɾ ˈkɛnʔit diˈvœlʔi aˈtɐ̆ˌdɔkɔt, dɛɾ lɔˈreːnori ˈmiːa ciˈkuːrɛt ˈtɛviːtəɾ ˌdruːlɐt͡sˈbɪt ˈfɛcʊn ˈklikɔɾˌpʊlvɔn.
ˌvasˈreʃʔiː pi anˈaːpɔt, v͡aiːdrɛ alɔˈreːnoɾ ˌnabˈlɔbrɐt to ˈklikɔɾ mʲăto, ˌdirabiˈvalvɪt pi ˈdɔkotə̆bɪt aˈpiːlat.
pɪn bɛˈtal, aˈliːvoˌdɔɸtɔd rɪ̆ˌdɔcmanp͡aʊdɛt kɛt ˌt͡ʃaˈrɛʃɛt, kʊt ɐl tɛ ˌdɔcmanˈp͡aʊdɛt ɛl alɔˈreːnoɾ ˌɔcaraˈsiːxet to ˈklikɔɾ ˈgaruː tɔʔiː, ɛpa ˈpaɾtɛt aˈliːvodɔɸtɔd ˈstiːpɛt.
ˈirʊt aˈpaɾkas ˌpulːˈubrɛt, ˈɛpa ˈtɐrkoː alɔˈreːnoɾ ˈvʊtrɛt, tɛ ˈlɔbrɛt to ˈklikɔɾ.
ˈcɛra aˈliːvoˌdoɸtod saˌtuːrat͡sˈbɪt pi ˈn͡aɪʃɐt pi aˈpaɾkas aˌdɔkotə̆ˈbɪt baɾ ˈkɛnʔit ˈprɛna.]
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.

Rabotaju
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 45
Joined: 23 Jun 2014 07:08

Re: The North Wind and the Sun - Translation thread

Post by Rabotaju » 19 Mar 2016 23:53

:con: Tungwani

MAM WI QEÑ HÉ ÑAPÀI WI
Mam wi qeñ hé ñapài wi lúf mà bi rî feñ mà, wéh pwàhhù vu sù qwi rû daih mà. Mam wi qeñ hé ñapài, qè dan mà vu bàu pwàhhù bàumalh sù wi rî feñ bú. Miñ mam wi qeñ xavu mà pâ feñ qè mam wi qeñ pàiñ mà, wàum pwàhhù wi malh tam rî feñ; Qùn vusih mam wi qeñ qùn qàuh mà. Miñ ñapài wi bet mà rû, vusih pwàhhù bàumalh mà sù wi. Mam wi qeñ bàusih mà dú, ñapài rî feñ mà.
Spoiler:
Mam wi qeñ hé ñapài wi lúf mà bi rî feñ mà, wéh pwàh-hù vu sù qwi rû daih mà.
[mam wiː χeŋ ʔeː˩˥ ŋaːpaiː˥˩ wiː lu˩˥ɸ maː˥˩ biː riː˩˥˩ ɸeŋ maː˥˩, we˩˥ʔ pwa˥˩ʔ.ʔuː˥˩ βuː suː˥˩ χwiː ruː˩˥˩ daiɸ maː˥˩]
wind DEF.ART north and sun DEF.ART argue PST which COMP.PRES.IND strong PST, when person-travel in cloak INDEF.ART warm come PST
The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger, when a traveler came along wrapped in a warm cloak.

Mam wi qeñ hé ñapài wi, qè dan mà vu bàu pwàh-hù qùn-malh sù wi rî feñ bú.
[mam wiː χeŋ ʔeː˩˥ ŋa.paiː˥˩ wiː, χeː˥˩ dan maː˥˩ βuː bauː˥˩ pwa˥˩ʔʔuː˥˩ χu˥˩nmalʔ suː˥˩ wiː riː˩˥˩ ɸeŋ buː˩˥]
wind DEF.ART north and sun DEF.ART, that succeed PST in force person-travel NEG-wear coat DEF.ART COMP.PRES.IND strong be
They agreed that the one who first succeeded in making the traveler take his cloak off should be considered stronger than the other.

Miñ mam wi qeñ xa-vu mà pâ feñ qè mam wi qeñ pàiñ mà, wàum pwàh-hù wi malh tam rî feñ; Qùn vu-sih mam wi qeñ qùn qàuh mà.
[miŋ mam wiː χeŋ ʃaːβuː maː˥˩ paː˩˥˩ ɸeŋ χeː˥˩ mam wiː χeŋ pai˥˩ŋ maː˥˩, wau˥˩m pwa˥˩ʔ.ʔuː˥˩ wiː malʔ tam riː˩˥˩ ɸeŋ; χu˥˩n βuːsiʔ mam wiː χeŋ χu˥˩n χau˥˩ʔ maː˥˩]
then wind DEF.ART north blow PST most strong that wind DEF.ART north can PST, but person-travel DEF.ART wear just COMP.PRES.IND; NEG in-sky wind DEF.ART north NEG attempt PST
Then the North Wind blew as hard as he could, but the more he blew the more closely did the traveler fold his cloak around him; and at last the North Wind gave up the attempt.

Miñ ñapài wi bet mà rû, vu-sih pwàh-hù qùn-malh mà sù wi.
[miŋ ŋaːpaiː˥˩ wiː bet maː˥˩ ruː˩˥˩, βuːsiʔ pwa˥˩ʔ.ʔuː˥˩ χu˥˩nmalʔ maː˥˩ suː˥˩ wiː]
then sun DEF.ART shine PST warm, in-sky person-travel NEG-wear PST coat DEF.ART
Then the Sun shined out warmly, and immediately the traveler took off his cloak.

Mam wi qeñ bàu-sih mà dú, ñapài wi rî feñ mà.
[mam wiː χeŋ bauː˥˩siʔ maː˥˩ duː˩˥, ŋa.paiː˥˩ wiː riː˩˥˩ ɸeŋ maː˥˩]
wind DEF.ART north force-sky PST say, sun DEF.ART COMP.PRES.IND PST
And so the North Wind was obliged to confess that the Sun was the stronger of the two.

User avatar
Znex
roman
roman
Posts: 1156
Joined: 12 Aug 2013 14:05
Location: Australia

Re: The North Wind and the Sun - Translation thread

Post by Znex » 20 Mar 2016 07:41

:con: Nisukil

Image

[nʌl'nɛi̯dze ʌ'ɾuske ɟi 'tsʰuɾes mu ɣʌu̯'puɟe ʒe 'timɐi̯ | 'ʃiko 'waʒe 'ɣaʃʃe tʰʌɾe'miko tei̯tʰɛi̯'kiɾo pʌ'ɾijʌn | hʊne'ɾuʒo 'hidʒo 'ziwɐɣ 'ɣazen | tʰʌɾe'miko tʌl'wakɪl 'ʒiko jɛstei̯'tʰɛi̯ʒe mo'wɛi̯to | 'haʃʃo 'azəu̯ ɣʌu̯'puɟe ɐ'zɛu̯dʒe ʒe kʰɐs'tai̯kɪl ʒi wa | tsʰu ʒi ʒau̯ nʌl'nɛi̯dze | ʃi ʒʌu̯ki'ɾɛi̯to ʒi ʒʌu̯ki'ɾɛi̯to | 'affɐi̯ ɣau 'ɣune ʒau | 'affɐi̯ 'ɣazo 'tɛi̯tʰei̯ tʰʌɾe'miko 'haʃʃe | 'kʰawen nʌl'nɛi̯dze ʒe'ɾuʒe | tsʰu ɐ'ɾuske ʒi ast pʌ'ɾijʌn | 'waɾɐi̯ 'ʒiko jɛstei̯'tʰɛi̯ʒe tʰʌɾe'miko | tsʰu nʌl'nɛi̯dze ʒi kʰɐs'tai̯ʒe ʌ'ɾuske ɣʌu̯'puɟe 'ɟitʰɐk ʃe]

nalneitsi-Ø aluski-Ø hit-Ø tsuli-s mu haupu-hi-Ø ʃi-Ø-e timai | ʃi-ku wa-ʃi has=ʃi tʰalimi-ku teitʰei-kil-u pali=an | huni-lu-ʃu hit-ʃu siwa-s has=en | tʰalimi-ku talwa-kil-Ø ʃi-ku es-teitʰei-ʃi muweitu-Ø | has-ʃu aseu-Ø haupu-hi-Ø aseu-Ø=tʃe ʃi-Ø-e kʰastai-kil-Ø ʃi-Ø wa-Ø | tsʰu ʃi-Ø ʃau-Ø nalneitsi-Ø, ʃi-Ø ʃau-kil-eitu-Ø ʃi-Ø ʃau-kil-eitu-Ø | affai hau huni-Ø ʃau-Ø | affai has-u teitʰei-Ø tʰalimi-ku has=ʃi | kʰau=en nalneitsi-Ø ʃi-Ø-ilu-ʃi | tsʰu aluski-Ø ʃi-Ø ast-Ø pali-an | walai ʃi-ku es-teitʰei-ʃi tʰalimi-ku | tsʰu nalneitsi-Ø ʃi-Ø kʰastai-ʃi aluski-Ø haupu-hi-Ø hit-tak ʃi-Ø-e

north.wind-INM.ABS sun-INM.ABS 3DU-INM.ABS talk-IMPF.3DU who strong-COMP-INM.ABS 3SG-INM.ABS-be.IMPF.3SG about | 3SG-ANM.ABS come-PF.3SG here=to traveler-ANM.ABS be.wrapped-ADJ-ANM.ABS warmth=in | that-PL-INM.ABS 3DU-INM.ABS agree-3DU this-upon | traveler-ANM.ABS cause-ADJ-INM.ERG 3SG-ANM.ABS un-be.cloaked-PF.3SG first-INM.ERG | this-INM.ABS other-INM.ERG strong-COMP-INM.ABS other-INM.ABS=than 3SG-INM.ABS-be.IMPF.3SG declare-ADJ-INM.ERG 3SG-INM.ABS come-IMPF.3SG | so 3SG-INM.ABS blow-IMPF.3SG north.wind-INM.ABS | 3SG-INM.ABS blow-ADJ-SUPL-INM.ABS 3SG-INM.ABS blow-ADJ-SUPL-INM.ABS | the.more but that-INM.ABS blow-IMPF.3SG | the.more this-ANM.ABS be.wrapped-IMPF.3SG traveler-ANM.ABS this=to | end=at north.wind-INM.ABS 3SG-INM.ABS-give.up-PF.3SG | so sun-INM.ABS 3SG-INM.ABS shine-IMPF.3SG warmth-in | immediately 3SG-ANM.ABS un-be.cloaked-PF.3SG traveler-ANM.ABS | so north.wind-INM.ABS 3SG-INM.ABS declare-PF.3SG sun-INM.ABS strong-COMP-INM.ABS 3DU-from 3SG-INM.ABS-be.IMPF.3SG
:eng: : [tick] | :grc: :wls: : [:|] | :chn: :isr: : [:S] | :nor: :deu: :rom: :ind: :con: : [:x]
Conlangs: Pofp'ash, Ikwawese, Old Quelgic, Nisukil Pʰakwi, Apsiska

User avatar
qwed117
mongolian
mongolian
Posts: 4533
Joined: 20 Nov 2014 02:27

Re: The North Wind and the Sun - Translation thread

Post by qwed117 » 19 Jun 2016 05:00

Since fyucha ląnwich ortaugrafi is made in necessity, it's largely going to seem weird

fyucha ląnwich

N'not wįn n'z'zė wə zipyutįn ć'śśrõnə, n' trallə nird cəbad n'wą n'llok. D'arrid d'wė h'fiss səssed makįn d'drallə tof de llok śud b'cõsidad śśrõnə nn'əddə. N' n'not wįn llu z'ad z'gud, b' mo blu trallə llosəd de llok, n' allass d'not wįn gevəd d'dęnn. N' z'zė śand wąlli, n' sų witat paz d'drallə tof d'llok. N' n'not wįn z'llid cõfes z'zė wə śśrõnə d'du
Spoiler:
My minicity is Zyphrazia and Novland
What is made of man will crumble away.

Post Reply