Grammatical number

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
Post Reply
User avatar
CMunk
greek
greek
Posts: 871
Joined: 12 Aug 2010 14:47
Location: Denmark
Contact:

Grammatical number

Post by CMunk » 07 Mar 2016 12:19

This might have been done before, but here goes. If your language has grammatical number on nouns, where do you draw the line between singular and plural? Or even paucal and dual? How do you handle fractions? Or zero of something?

:eng:
Integers:
One/a boy
Two boys
Three boys


Fractions:
Half a cake/one half cake
One and a half cake(s)
Three quarters of a cake


Zero:
Zero boys
No boys
Not a single boy
Absence of boys


More or less:
More than one boy(s)
Less than two boys


These last ones come down to whether you think of "more" or "less" as part of the determiner or with scope over the whole NP.

(More than one) boys
or
More than (one boy)
Native: :dan: | Fluent: :uk: | Less than fluent: :deu:, :jpn:, :epo: | Beginner: Image, :fao:, :non:
Creating: :con:Jwar Nong, :con:Mhmmz

Squall
greek
greek
Posts: 583
Joined: 28 Nov 2013 14:47

Re: Grammatical number

Post by Squall » 07 Mar 2016 15:49

:con: Xioran (I have renamed it, but I forgot the new name. [;)] )

nay hemele (no boys; 'nay' is the number zero)
uyn hemele (one/a boy; 'uyn' is the number one)
duho hemele (two boys)
triso hemele (three boys)
sumi hemele (at least one boy, 'sumi' means non-zero)
uyns hemele (more than one boy; 'uyns' is the plural)
pakin hemele (few boys; paucal)

ley uyn hemele => ley hemele (the boy)[uyn is omitted]
ley uyns hemele => les hemele (the boys)['ley uyns' becomes 'les']

Half a cake/one half cake
avo duho ta kayle
FRACTION two COMPL cake

One and a half cake(s)
uyn puras avo duho ta kayle
one plus FRACTION two COMPL cake

Three quarters of a cake
triso avo kwate ta kayle
three FRACTION two COMPL cake

More than one boy(s) (numerical)
hima uyn hemele
more_than one boy

Less than two boys
haxo duho hemele
less_than two boy

More than (one boy) (An airplane is more than a bus.)
wofre hima uyn hemele
worth more_than one boy (more worth than one boy)
English is not my native language. Sorry for any mistakes or lack of knowledge when I discuss this language.
:bra: :mrgreen: | :uk: [:D] | :esp: [:)] | :epo: [:|] | :lat: [:S] | :jpn: [:'(]

User avatar
masako
mayan
mayan
Posts: 2008
Joined: 12 Aug 2010 15:42
Location: 가매
Contact:

Re: Grammatical number

Post by masako » 07 Mar 2016 23:34

Kala:

Integers:
tahi na'o
One/a boy

tahi ta'o
Two boys

tahi ha'o
Three boys

Fractions:
panutso
Half a cake/one half cake

panu na'o ma tsoya
One and a half cake(s)

panu ihama'o
Three quarters of a cake

Zero:
tahi ye'o
Zero boys

tahik
No boys

tahimpek
Not a single boy

nke tahim
Absence of boys

More or less:
ke tahi na'o maha
More than one boy(s)

ke tahi ta'o ohi
Less than two boys

G64
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 42
Joined: 19 Jan 2016 23:36
Location: Italy

Re: Grammatical number

Post by G64 » 17 Mar 2016 18:53

:con: Elcuin:

This uses the Reformed Number System, used in mathematics but not in everyday life (I haven't invented the common system yet [xD] )

One/a boy
Two boys
Three boys


na cerm one boy-NOM.sing
ta cerm two boy-NOM.sing
sa cerm three boy-NOM.sing

Half a cake/one half cake
One and a half cake(s)
Three quarters of a cake


tant pire two-reciprocal cake-NOM.sing
na la tant pire one and two-reciprocal cake-NOM.sing
sa pant pire three four-reciprocal cake-NOM.sing

Zero boys
No boys
Not a single boy
Absence of boys


a cerm zero boy-NOM.sing
nerco na cerm even=not one boy-NOM.sing
naco cermon to_be-NOM.sing-not boy-NOM.pl

More than one boy(s)
Less than two boys


aimarsa ter na cerm great-SUPL in_respect_to one boy-NOM.sing
aimarca ter ta cerm great-SUPL.NEG in_respect_to two boy-NOM.sing

Singular and plural have a specific meaning in Elcuin. Singular is used when talking about something you know the number of (here's why I used the singular everywhere here, except in one sentence), plural is for things you don't know the number of, or you know it but it isn't important to you. There's also the total, which means "all of" and simply changes the l/n of the plural into an r (but it's quite old-fashioned).

I used the plural only in naco cermon, because it means "not being there any boy"; generally, with the English some/any Elcuin uses the plural because it semantically has to do with undefined quantities
Native: :ita: | Intermediate: :eng: | Basic: :lat: :esp:
Studied: :qya: (+all of the above)
Willing to study: :grc: :jpn: :heb: :rus:

(Linguistic noob, fear not to correct me)

User avatar
deli73
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 28
Joined: 23 Mar 2016 23:42
Contact:

Re: Grammatical number

Post by deli73 » 25 Mar 2016 00:11

Bî doesn't distinguish number on the nouns themselves, but it's distinguished with definite articles as follows:
lr/la/li/lu: singular (one countable object)
ly/lo: plural (more than one countable object or a definite quantity of an uncountable one)
le: "in general"

and indefinite:
qr/qa/qi/qu: singular
qy/qo: plural
qe: partative

For example. (And excuse me if I'm doing this wrong, I'm a bit new to glossing)

The chair
The chairs
The water
Chairs (in general)


Krar lu chair DEF.SG.INAN
Krar lo chair DEF.PL.INAN
Adquî lo water DEF.PL.INAN
Krar le chair DEF.?

A chair
(some) chairs
(some) water


Krar qu* chair NDEF.SG.INAN
Krar qo chair NDEF.PL.INAN
Adquî qe qater NDEF.?

*(could just be "krar"; singular indefinite is omitted for countable nouns)


No fractions yet.
Native: :eng: | Intermediate/Learning: :fra: | Planning to learn: :epo: :con:(various conlangs)

Conlangs: ("bî"), Pilit -> Kapeti ("kypyti"), Hypu, Proto-Datian, Tsuto, Temmie ("tem")

Current status: conlanging~

Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 1637
Joined: 25 May 2014 13:17

Re: Grammatical number

Post by Iyionaku » 06 Feb 2017 11:28

:con: Yélian

Brogoʻi mia
[ˈbroːgoʔi mia]
boy-ENUM one
One boy

Brogoni prena
[ˈbroːgoni ˈprɛna]
boy-PL-ENUM two
Two boys

Brogoni ti
[ˈbroːgoni ti]
boy-PL-ENOM three
Three boys

The first three numbers can be shortened to -m, -p and -t, respectively, in colloquial speech. So it would be brogoʻim, brogonip, brogonit. This is NOT standard and must not be found in any official text!

Rai o'mesól
[raɪ̯ ɔməˈsoːl]
half DEF.GEN=cake
Half a cake

Mia èd rai o'mesól / Mesóli mia èd rai
[ˈmi.a ɛd raɪ̯ ɔməˈsoːl / məˈsoːli ˈmi.a ɛd raɪ̯]
one plus half DEF.GEN=cake / cake-ENUM one plus half
One and a half cakes

Ti o'perta o'mesól
[ti ɔˈpɛɾta ɔməˈsoːl]
three DEF.GEN=four DEF.GEN=cake
Three of four of a cake

Three of four cakes, however would be mesóli ti o'perta.

Brogoni ocút
[ˈbroːgoni ɔˈkut]
boy-PL-ENUM zero
Zero boys

Ce brogo
[kə ˈbroːgo]
DEF.NEG boy
No boys

Ce brogopapam
[kə ˈbroːgoˌpapam]
DEF.NEG boy-single
Not a single boy

(Forth sentence intranslateable)

The last two sentences are not translateable without a verb.

Canabul brogoʻi mia.
[ˈkanɐbʊl ˈbroːgoʔi ˈmi.a]
more-COP.3PL boy-ENUM one
*Are more than one boy

Paratabul brogoni prena.
[ˈparatɐbʊl ˈbroːgoni ˈprɛna]
little-COMP-COP.3PL boy-PL-ENUM two
*Are less than two boys
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.

User avatar
Imralu
roman
roman
Posts: 905
Joined: 17 Nov 2013 22:32

Re: Grammatical number

Post by Imralu » 06 Feb 2017 17:45

:con: :png: Wena:

Wena's isolating, so probably nothing too exciting here, but I still want to do this for the development of the language.

Integers:
  • nwa dihu
    one boy
    one/a boy

    gwa dihu
    two boy
    two boys

    wege dihu
    three boy
    three boys
Fractions:
  • Fractions in Wena are formed by prefixing vu- 'part' to the number.

    (nwa) vugwa gegi
    (one) half cake
    half a cake / one half cake

    nwa me vugwa gegi
    one accompany.AG half cake
    or:
    nwa gegi gwe vugwa
    one.E cake and half
    one and a half cakes / a cake and a half

    wege vuwendo gegi
    three quarter cake
    three quarters of a cake
Zero:
  • weze dihu
    zero boy
    or:
    ze dihu
    NEG.E boy
    zero boys / no boys

    ze myeba nwa dihu
    NEG.E as_much_as/even one boy
    not a single boy / let alone one boy / not even one boy

    Myeba is kind of the opposite of "merely" and I don't quite know how to gloss it yet. The idea in this sentence is that one would be a significant or comparatively large number. Dropping it would leave the phrase open to being interpreted as "not one boy" (ie. either either zero or more than one).

    ni nggwe dihu
    air/ABSTRACTA lack.AG boy
    absence of boys
More or less:
  • Comparatives are formed in Wena through the opposition of ba ("very", "extreme") and gi ("slight(ly)", "mild"), with the standard of comparison in an adverbial clause.

    bawe dihu o gi e nwa
    many.E boy ADV mild.E COP two
    or:
    bawe u gi e nwa dihu
    many.E ADV mild.E COP one boy
    more than one boy

    giwe dihu o ba i gwa
    few.E boy ADV extreme.E COP two
    or:
    giwe u ba i gwa dihu
    few.E ADV extreme.E COP two boy
    fewer / less than two boys
CMunk wrote:These last ones come down to whether you think of "more" or "less" as part of the determiner or with scope over the whole NP.

(More than one) boys
or
More than (one boy)
"More than one boys" is simply ungrammatical for me and I can't recall ever having heard anything like this.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC

Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 1637
Joined: 25 May 2014 13:17

Re: Grammatical number

Post by Iyionaku » 06 Feb 2017 18:53

I think what CMunk meant is that there are languages which treat the construction differently, not that it would appear in English. He or she should have set an asterisk before it to make that clear, I guess.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.

Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 1637
Joined: 25 May 2014 13:17

Re: Grammatical number

Post by Iyionaku » 09 Feb 2017 12:41

:chn: Mandarin (hope I'll do it correctly)

一个男孩
Yī ge nánhái

[iː˨˦ g̥ə nan˨˦xaɪ̯˨˦]
one CL boy
One boy

两个男孩
Liǎng ge nánhái

[lɪ̯aŋ˨˩ g̥ə nan˨˦xaɪ̯˨˦]
two CL boy
Two boys

三个男孩
sān ge nánhái

[san˥ g̥ə nan˨˦xaɪ̯˨˦]
three CL boy
Three boys

半个蛋糕
Bàn gè dàngāo

[b̥an˥˩ g̥ə d̥an˥˩g̥aʊ̯˥]
half CL cake
Half a cake

一个半蛋糕
Yīgè bàn dàngāo

[iː˨˦ g̥ə b̥an˥˩ d̥an˥˩g̥aʊ̯˥]
one CL half cake
One and a half cakes

四反之三的蛋糕
Sì fǎnzhī sān de dàngāo

[sɹ̥˥˩ fan˨˩͡d̥ʐ̥ɻ̩˥ san˥ d̥ə d̥an˥˩g̥aʊ̯˥]
four conversely three GEN cake
Three quarters of a cake

零个男孩
Líng gè nánhái

[lɪŋ˥˩ g̥ə nan˨˦xaɪ̯˨˦]
zero CL boy
Zero boys

没有男孩
Méiyǒu nánhái

[mɛɪ̯˨˦ɪ̯ɔʊ̯˨˩ nan˨˦xaɪ̯˨˦]
not_have boy
no boys

不是一个单一的男孩
Bù shì yī gè dānyī de nánhái

[b̥u˨˦ʂɹ̩˥˩ iː˨˦g̥ə d̥an˥iː˥˩ d̥ə ˈnan˨˦xaɪ̯˨˦]
NEG COP one CL sole GEN boy
Not a single boy

I hope the last ones are right.

一个男孩多
Yī ge nánhái duō

[i˨˦ g̥ə nan˨˦xaɪ̯˨˦ dʊ̯ɔ˥]
one CL boy exceed
More than one boy

均少两个男孩
Jūn shǎo liǎng ge nánhǎi

[͡d̥ɕyn˥ ʂaʊ̯˨˦ lɪ̯aŋ˨˩ g̥ə nan˨˦hai˨˦]
equal less two GEN boy
Less than two boys

Really insecure about the last two ones...
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.

Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 1637
Joined: 25 May 2014 13:17

Re: Grammatical number

Post by Iyionaku » 09 Feb 2017 13:21

:deu: German

Ein Junge
[ʔaɪ̯n ˈjʊŋə]
DEF.MASC.NOM boy
A boy

Zwei Jungen
[t͡svaɪ̯ ˈjʊŋən]
two boy-PL
Two boys

Drei Jungen
[dʁaɪ̯ ˈjʊŋən]
three boy-PL
Three boys

Ein halber Kuchen
[ʔaɪ̯n ˈhalbɐ kʰuːχən]
DEF.MASC.NOM half.MASC.NOM cake
Half a cake

Anderthalb Kuchen
[ˈʔandɐtˌhalp ˈkʰuːχən]
one_and_a_half cake-PL
One and a half cakes

Drei Viertel eines Kuchens
[dʁaɪ̯ ˈfɪɐ̯tʰəl ˈaɪ̯nəs ˈkuːχəns]
three quarter-PL DEF.MASC.GEN cake.GEN
Three quarters of a cake

Null Jungen
[nʊl ˈjʊŋən]
zero boy-PL
Zero boys

Keine Jungen
[kʰaɪ̯nə ˈjʊŋən]
no.PL.NOM boy.PL
no boys

Kein einziger Junge
[kʰaɪ̯n ˈʔaɪnt͡sɪgɐ ˈjʊŋə]
no single.MASC boy
Not a single boy

Mehr als ein Junge
[meːɐ̯ ˈʔals ˈʔaɪ̯n ˈjʊŋə]
much.COMP than INDEF.MASC boy
More than one boy

Weniger als zwei Jungen
[veːˈnɪgɐ ˈʔals t͡svaɪ̯ ˈjʊŋən]
little.COMP than two boy.PL
Less than two boys
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.

User avatar
CMunk
greek
greek
Posts: 871
Joined: 12 Aug 2010 14:47
Location: Denmark
Contact:

Re: Grammatical number

Post by CMunk » 09 Feb 2017 13:38

Imralu wrote:
CMunk wrote:These last ones come down to whether you think of "more" or "less" as part of the determiner or with scope over the whole NP.

(More than one) boys
or
More than (one boy)
"More than one boys" is simply ungrammatical for me and I can't recall ever having heard anything like this.
Iyionaku wrote:I think what CMunk meant is that there are languages which treat the construction differently, not that it would appear in English. He or she should have set an asterisk before it to make that clear, I guess.
I actually don't remember what I meant at the time. I certainly agree that *more than one boys is ungrammatical in English. But I was probably over-thinking it, which was the reason for the translation challenge in the first place. There are cases, where grammatical number makes little sense, and a language just has to choose a form and stick with it (or leave it to chance).

One such case is listing multiple, distinct items named by the same noun. You can say page one and page two leaving both singular, because there is one of each. You can then delete the second noun through ellipsis and say page one and two, and then English has a tendency to put a plural ending on the noun: pages one and two. But I think this is limited to cases with modifiers following the noun. You can't do the same to a green house and a blue house > a green and a blue house > *a green and a blue houses.
Native: :dan: | Fluent: :uk: | Less than fluent: :deu:, :jpn:, :epo: | Beginner: Image, :fao:, :non:
Creating: :con:Jwar Nong, :con:Mhmmz

User avatar
GrandPiano
runic
runic
Posts: 2690
Joined: 11 Jan 2015 23:22
Location: Ohio, USA

Re: Grammatical number

Post by GrandPiano » 27 Feb 2017 03:46

Mandarin corrections:
Iyionaku wrote: :chn: Mandarin (hope I'll do it correctly)

一个男孩
Yī ge nánhái

[i˧˥ kɤ̆˨ nan˧˥xaɪ̯˧˥]
one CL boy
One boy

两个男孩
Liǎng ge nánhái

[ljɑŋ˨˩ kɤ̆˦ nan˧˥xaɪ̯˧˥]
two CL boy
Two boys

三个男孩
sān ge nánhái

[san˥ kɤ̆˨ nan˧˥xaɪ̯˧˥]
three CL boy
Three boys

半个蛋糕
Bàn ge dàngāo

[pan˥˩ kɤ̆˩ tan˥˩kɑʊ̯˥]
half CL cake
Half a cake

一个半蛋糕
Yī ge bàn dàngāo

[i˧˥ kɤ̆˩ pan˥˧ tan˥˩kɑʊ̯˥]
one CL half cake
One and a half cakes

之三的蛋糕
fēn zhī sān de dàngāo

[sz̩˥˩ fən˥ ʈ͡ʂʐ̩˥ san˥ tɤ̆˨ tan˥˩kɑʊ̯˥]
four part GEN three GEN cake
Three quarters of a cake

零个男孩
Líng gè nánhái

[liɤ̯ŋ˧˥ kɤ̆˨ nan˧˥xaɪ̯˧˥]
zero CL boy
Zero boys

没有男孩
Méiyǒu nánhái

[meɪ̯˧˥ joʊ̯˨˩ nan˧˥xaɪ̯˧˥]
NEG have boy
no boys

一个男孩也没有
yī ge nánhái yě méi yǒu

[i˧˥ kɤ̆˨ nan˧˥xaɪ̯˧˥ jɛ˨˩ meɪ̯˧˥joʊ̯˨˩˦]
one CL boy also NEG have

Not a single boy

(也 literally means "also", but in this case it's more like "even")
(If you wanted to phrase it like you had it before, you might be able to say "没有一个单一的男孩"; I'm honestly not sure whether that's something a native speaker would say. In any case, I'm fairly certain that what I have above is more natural.)


There are multiple ways to say the last two. The following is more common in formal writing:

多于一个男孩
duōyú yī ge nánhái

[twɔ˥y˧˥ i˧˥ kɤ̆˨ nan˧˥xaɪ̯˧˥]
more.than one CL boy

More than one boy

少于两个男孩
shǎoyú liǎng ge nánhái

[ʂɑʊ̯˨˩y˧˥ ljɑŋ˨˩ kɤ̆˦ nan˧˥xaɪ̯˧˥]
less.than two CL boy

Less than two boys

Another more broadly applicable way of saying them would be:

不止一个男孩
bùzhǐ yī ge nánhái

[pu˥˩ʈ͡ʂʐ̩˨˩ i˧˥ kɤ̆˨ nan˧˥xaɪ̯˧˥]
more.than one CL boy

More than one boy

不到两个男孩
bùdào liǎng ge nánhái

[pu˧˥tɑʊ̯˥˩ ljɑŋ˨˩ kɤ̆˦ nan˧˥xaɪ̯˧˥]
less.than two CL boy

Less than two boys

(不止 is literally "does not stop (at)"; 不到 is literally "does not arrive (at)")
I also changed the IPA to match what I'm used to. Some of it may just be convention, but a lot of it is genuinely more accurate. It's also worth noting that I am not fluent in Mandarin either, so I could be wrong about some of the things I wrote as well.

I'm still not entirely sure whether [ɤ] gets reduced to [ə] in unstressed syllables; it sounds like it does, but I haven't seen any linguistic descriptions confirming it.
:eng: - Native
:chn: - B2
:esp: - A2
:jpn: - A2

User avatar
Creyeditor
mongolian
mongolian
Posts: 4608
Joined: 14 Aug 2012 18:32

Re: Grammatical number

Post by Creyeditor » 27 Feb 2017 14:43

[quote="Iyionaku"]:deu: German
Spoiler:
Ein halber Kuchen
[ʔaɪ̯n ˈhalbɐ kʰuːχən]
DEF.MASC.NOM half.MASC.NOM cake
Half a cake

Anderthalb Kuchen
[ˈʔandɐtˌhalp ˈkʰuːχən]
one_and_a_half cake-PL
One and a half cakes

Drei Viertel eines Kuchens
[dʁaɪ̯ ˈfɪɐ̯tʰəl ˈaɪ̯nəs ˈkuːχəns]
three quarter-PL DEF.MASC.GEN cake.GEN
Three quarters of a cake
Kuchen is really a bad example for illustrating this in German, because singular and plural are homophonous [:D]

Here are the same examples with Keks
You should check out the etymology.

Ein halber Keks
ein halb-er Keks
INDEF.M.NOM half-M.NOM.INDEF cookie
Half a cookie

Anderthalb Kekse
anderthalb Keks-e
one_and_a_half cookie-PL
One and a half cookies

Drei Viertel eines Kekses
drei Viertel ein-es Keks-es
three quarter INDEF-M.GEN cookie-GEN[/size]
Three quarters of a cookie
Creyeditor
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 :deu: 2 :eng: 3 :idn: 4 :fra: 4 :esp:
:con: Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
[<3] Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics [<3]

Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 1637
Joined: 25 May 2014 13:17

Re: Grammatical number

Post by Iyionaku » 27 Feb 2017 15:28

I really had it with "Keks" at first. But then I thought: "Damn, that's a false friend [xD]" And changed it to Kuchen.

:con: Pātherye

सुऌ मानु
Sul mānu

[sul ˈmaːnu]
one boy.NOM
One boy

दूठि मैनु
Dūthi maynu

[ˈðuːtʰi ˈmai̯nu]
two boy.DU.NOM
Two boys

ति़ मीनी
Tin mīnī

[tin ˈmiːniː]
three boy.PL.NOM
Three boys

सें हमे पेसारक​
Sem hame pesārka

[sem ˈhame peˈsaːrka]
one half.MASC.NOM cake.NOM
Half of a cake

सःपेसारक ति सःहमि
S’pesārka ti s'hami

[speˈsaːɾka ti ˈshami]
INDEF=cake.NOM and INDEF=half.NOM
One and a half of a cake

सःपेसारकु ति़ क्वोतिं
S’pesarku tin kwētim

[speˈsaɾku tin ˈkweːtim]
INDEF=cake.GEN three quarter.PL
Three quarters of a cake

पाव्व मानु
Pāva mānu

[ˈpaːva ˈmaːnu]
zero boy.NOM
zero boys

नीले मानु
Nīle mānu

[ˈniːle ˈmaːnu]
no.MASC.NOM boy.NOM
no boys

नो सःमानु का़यमे
Nē s’mānu kānyame

[neː ˈsmaːnu ˈkaːnjame]
NEG.3SG.MASC INDEF=boy.NOM exist.INF
not a single boy

मोहि खै सुऌ मानु
Mēhi khay sul mānu

[ˈmeːhi kʰai̯ sul ˈmaːnu]
much.COMP than one boy.NOM
more than one boy

मीहॄ खै दूठि मैनु
Mīhu khay dūthi maynu

[ˈmiːhu kʰai̯ ˈðuːtʰi ˈmai̯nu]
little.COMP than two boy.DU.NOM
More than two boys
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.

User avatar
GrandPiano
runic
runic
Posts: 2690
Joined: 11 Jan 2015 23:22
Location: Ohio, USA

Re: Grammatical number

Post by GrandPiano » 28 Feb 2017 03:36

:esp: Spanish

un niño
[un ˈniɲo]
un niño-Ø
one.M.SG boy-SG

one boy or a boy

dos niños
[dos ˈniɲos]
dos niño-s
two boy-PL

two boys

tres niños
[tɾes ˈniɲos]
tres niño-s
three boy-PL

three boys

medio pastel
[ˈmeð̞jo pasˈtel]
medi-o-Ø pastel-Ø
half-M-SG cake-SG

half a cake

un pastel y medio
[um pasˈtel i ˈmeð̞jo]
un pastel-Ø y medi-o-Ø
one.M.SG cake-SG and half-M-SG

one and a half cakes (lit. "a cake and [a] half")

tres cuartos de un pastel
[tɾes ˈkwaɾtos ð̞e um pasˈtel]
tres cuarto-s de un pastel-Ø
three quarter-PL of INDF.M.SG cake-SG

three quarters of a cake

cero niños
[ˈseɾo ˈniɲos]
cero niño-s
zero boy-PL

zero boys

ningunos niños
[niŋˈgunos ˈniɲos]
ningun-o-s niño-s
no-M-PL boy-PL

no boys

ni un solo niño
[ni un ˈsolo ˈniɲo]
ni un sol-o-Ø niño-Ø
not.even INDF.M.SG single-M-SG boy-SG

not a single boy

falta de niños or ausencia de niños
[ˈfalta ð̞e ˈniɲos] or [awˈsensja ð̞e ˈniɲos]
falta-Ø de niño-s, ausencia-Ø de niño-s
absence-SG of boy-PL

absence of boys

más de un niño
[mas ð̞e un ˈniɲo]
más de un niño-Ø
more of one.M.SG boy-SG

more than one boy

menos de dos niños
[ˈmenos ð̞e un ˈniɲo]
menos de dos niño-s
less of two boy-PL

less than two boys

"Un" (a contraction of uno before masculine singular nouns) can be translated as either "one" or "a(n)" depending on the context; I glossed it either one.M.SG or INDF.M.SG depending on the word used in the English translation.
Last edited by GrandPiano on 28 Feb 2017 23:46, edited 1 time in total.
:eng: - Native
:chn: - B2
:esp: - A2
:jpn: - A2

User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2800
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: Grammatical number

Post by Dormouse559 » 28 Feb 2017 06:18

Accidentally posted this in the "more" thread. Reposting it here:

In French, the situation is a bit complicated. The plural is only used for more than one object, so "zero boys" is translated with the singular, but since most French nouns only mark the plural in writing, this isn't always obvious in speech. An example that can be heard in speech is deux chevaux / zéro cheval (/dø‿ʃ.vo | ze.ʁo‿ʃ.val/ - two horse.PL / zero horse.SG - two horses / zero horses).

For the glosses below, I wrote purely written distinctions between {curly brackets}.

:fra: French

un garçon
/œ̃ gaʁ.sɔ̃/
INDEF/one.M boy
one/a boy

deux garçons
/dø gaʁ.sɔ̃/
two boy{-PL}
two boys

trois garçons
/tʁwa gaʁ.sɔ̃/
three boy{-PL}
three boys

un demi gâteau / la moitié d'un gâteau
/œ̃‿d.mi gɑ.to | la mwatje dœ̃ gɑ.to/
INDEF.M half cake / DEF-F half of=INDEF.M cake
half a cake/one half cake

un gâteau et demi
/œ̃ gɑ.to e‿d.mi/
INDEF.M cake and half
one and a half cake(s)

trois quarts d'un gâteau
/tʁwa kaʁ dœ̃ gɑ.to/
three quarter{-PL} of=INDEF.M cake
three quarters of a cake

zéro garçon
/ze.ʁo gaʁ.sɔ̃/
zero boy
zero boys

aucun garçon
/o.kœ̃ gaʁ.sɔ̃/
no.M boy
no boys

pas un seul garçon
/pa.z‿œ̃ sœl gaʁ.sɔ̃/
NEG INDEF.M single boy
not a single boy

absence de garçons
/ap.sɑ̃s də gaʁ.sɔ̃/
absence of boy{-PL}
absence of boys

plus d'un garçon
/plys dœ̃ gaʁ.sɔ̃/
more than=one.M boy
more than one boy(s)

moins de deux garçons
/mwɛ̃‿d dœ̃ gaʁ.sɔ̃/
less than two boy{-PL}
less than two boys

User avatar
Threr
cuneiform
cuneiform
Posts: 98
Joined: 03 Nov 2014 20:10

Re: Grammatical number

Post by Threr » 28 Feb 2017 18:08

:con: Deyryck

aast sên
/aast sœn/
one boy
one boy

past sên
/past sœn/
two boy
two boys

kast sên
/kast sœn/
three boy
three boys

éû rirèya
/eu rirɛja/
0.5 cake
half a cake/one half cake

aastéû rirèya
/aastue rirɛja/
1.5 cake
one and a half cake(s)

gûé rirèya
/gue rirɛja/
0.75 cake
three quarters of a cake

zast sên
/zast sœn/
zero boy
zero boys

nass' sên
/nats sœn/
nothing boy
no boys

léhinû aast sên
/lehinu aast sœn/
even_though+NEG one boy
not a single boy

sôzérima mi sên
/sɔzerima mi sœn/
OPPOSIT+presence of boy
absence of boys

aasit sên
/aasit sœn/
more_than_one boy
more than one boy(s)

pasot sên
/pasot sœn/
less_than_two boy
less than two boys

Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 1637
Joined: 25 May 2014 13:17

Re: Grammatical number

Post by Iyionaku » 25 Aug 2017 14:16

:con: Ular

矮男一
Rhárăr ów

[rǽɾɑ̂́ɾ ɔ́ʊ̯]
boy one
One boy

矮男二
Rhárăr máng

[rǽɾɑ̂́ɾ mɑ́ŋ]
boy two
Two boys

矮男三
Rhárăr phál

[rǽɾɑ̂́ɾ pʰɑ́l]
boy three
Two boys

糖糕半
Lán'áng ngŭ

[lǽnˈɑ́ŋ ŋû́]
cake half
Half a cake

糖糕一和半
Lán'áng ówphānngŭ

[lǽnˈɑ́ŋ ɔ́ʊfāŋːû̄]
cake one-and-half
One and a half cakes

糖糕四分三
Lán'áng vûrhmõphál

[lǽnˈɑ́ŋ ʋǔ̄ɾmɔ̃́pʰɑ́l]
cake four-split-three
Three quarters of a cake

矮男零
Rhárăr lóng

boy zero
zero boys

不矮男
Ŭ rhárăr

NEG.COP boy
no boys

矮男歌一迷更
Rhárăr kà ów mû ór

boy PART one compared_to more
more than one boy

矮男歌二迷否
Rhárăr kà máng mû khō

boy PART two compared_to less
less than two boys
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.

Post Reply