The Cat and the Fish.

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
User avatar
Omzinesý
runic
runic
Posts: 2566
Joined: 27 Aug 2010 07:17
Location: nowhere [naʊhɪɚ]

Re: The Cat and the Fish.

Post by Omzinesý » 22 Jan 2011 15:57

[:fin: Kissa ja kala
Oli kerrankissa.
SeOli pieni ja valkoinen.
Kun herätti oli paljon nälkäinen! Kun se heräsi, se oli hyvin nälkäinen.
Siis meni hakemaan ruokaa. Siis se meni etsimään ruokaa.
Haki puun takana ja löysi terhon. Se etsi puun takaa ja löysi terhon.
Mutta kissa ei syö terhoja! Why not in singular?
Haki kiven alla ja löysi hyönteisen. Se katsoi kiven alle ja löysi hyönteisen/ötökän.
Mutta kissa ei syö hyönteisiä! Why not in singular? Kissat eivät syö hyönteisiä.
Haki talossa ja näki jotain paljon mielenkiintoista pyödällä. Se etsi talosta ja näki jotain hyvin mielenkiintoista pöydällä.
Oli kala! Ynnä hän rakasti syödä kaloja! Se oli kala! Ja se rakasti kalojen syömistä.
Siis hän hyppäsi pyödälle ja tarttui kalaan. Good! I would call cat 'se' it in Finnish
Voi ei! Ihminen katsoi hänet tarttumassa kalaan. Ihminen näki sen tarttuvan...
Pieni kissa hyppäsi ikkunan läpi ja piiloutoi pellolla. Throgh? ikkunasta ulos
Hän söi kalan onnelisesti. onnellisena. Eating is not happy but the cat.
Mutta nyt oli paljon väsynyt. Mutta nyt se oli hyvin väsynyt.

(I hardly ever get to practice my Finnish, and some of these words I've just had to look up, so this may too be full of errors. Any Finnish-speaking conlangers, please feel free to correct.[/quote]

Subjects?
Well, I don't speek Polish at all.

Yagia1
cuneiform
cuneiform
Posts: 110
Joined: 31 Aug 2010 16:26

Re: The Cat and the Fish.

Post by Yagia1 » 22 Jan 2011 22:15

:nld:
De kat en de vis
Er was eens een kat
Ze was klein en wit
Toen ze wakker werd, had ze erge honger!
Dus ging ze op zoek naar wat te eten
Ze keek achter een boom en vond een eikel
Maar katten eten geen eikels!
Ze keek onder een steen en vond een insect
Maar katten eten geen insecten!
Toen keek ze rond in het huis en zag iets heel interessants op tafel
Het was een vis! En ze was dol op vis!
Dus sprong ze op de tafel en ze pakte de vis
oh oh! Iemand zag dat ze de vis pakte
De kat sprong uit het raam en verstopte zich in het veld
Ze at de vis lekker op
Maar nou was ze erg slaperig


E prango sé gia moya
Li ave mo prango
Séa tira sé dato
Mani stipréne iro samargi éle
Allo dé cağio talvaria spige
Sfia mo salmou vante mo gadou prisio;
tasima prangine yé gadone cagari!
Sina mo siclou vante mo pitrou prisio;
tasima prangine yé pitrone cagari!
Mani o léou lantévante si té gandrou asatio iro dépisisto giése.
Ma moya nie! Sé glina pante o moyo!
Allo téči gandrou calte sé o moyo tige
Gio! Séio ou moyo précaria amano émintre
E prango liči rétilo calte sé vi védo stifasiste
Divanima o moyo licage
Tasim'amno iro nésiranya nie
conlang: Vayardyio. http://conlang.wikia.com/wiki/Vayardyio
Affacite iago Vayardyio fidigou dicronésara !

native: :nld: fluent: :eng: :fra: :deu: can read: :ita: :esp:

User avatar
Czwartek
greek
greek
Posts: 453
Joined: 12 Aug 2010 14:50

Re: The Cat and the Fish.

Post by Czwartek » 23 Jan 2011 02:56

Omzinesý wrote:*Finnish corrections*
Paljon kiitoksia! I'm so used to Polish, in which subjects are more optional. If something is already identified as the subject previously, you don't have to keep saying 'it/he/she'. I must have assumed that Finnish was the same. Now I'll remember that you must always use them.

I wasn't sure in sentences which express a general subject (and/or object), like 'cats don't eat acorns', whether the general subject or object should be in the singular or plural. In English the indefinite plural is used, but I didn't know what's used in Finnish. In the sentence about bugs, you said 'Why not in singular? Kissat eivät syö hyönteisiä.' So the plural should be used for both - 'kissat eivät' and 'hyönteisiä'?

What's the difference between 'etsiä' and 'hakea'

And finally, I'm not familiar with the declension of 'onnellisena'. I thought you just add 'sti' to the root to make it an adverb.

Kiitos korjauksista! Minä toivon, etteivät nämä lisäkysymykset vaivaa sinua.
Thanks for the corrections! I hope these further questions don't bother you. ;-)

User avatar
cybrxkhan
mayan
mayan
Posts: 1591
Joined: 25 Dec 2010 21:21
Contact:

Re: The Cat and the Fish.

Post by cybrxkhan » 06 Feb 2011 04:12

:con: Aidisese


Toros ozapa agme ngo miyo ha kone.
Gei agme drasatan ki adetan ha kone.
Gei an tomontoe komein, gei ma ngoiras wahayae!
Sharo, gei agme shakon ha medine.
Gei agme xos soundai san da axmose. Ngo zurkuku sa!
Ana, miyoshi agme zurkukushi ha wa ignoo!
Gei agme xos zan dosa da axmose. Ngo kauri sa!
Ana, miyoshi agme kaurishi ha wa ignoo!
Gei agme xos ahon en da pis gei agme skoyairu stanro ha xos zorsun agis da agnose.
Xes agme ngo trofas kono! Gei agme trofas ha meye ignoe!
Sharo, gei agme xos zorsun o da pis gei agme xos trofas fu ha spakaye.
Pupuata sa! Ngo isus agme trofas ha spakaye kuri gei ha saiyonos.
Drasatan gei agme xos quroli ngais enarene pis gei agme xos drainor o da debrase.
Gei agme xos trofas ha eherzu ignoe.
Ana, gei agme ngaue fu.


Gloss:
Spoiler:
DEM.SG creature NOM INDF.SG cat ACC COP-E.
She NOM small-ANIM.FEM and white-ANIM.FEM ACC COP-E.
She NOM awake-E after, her GEN stomach NOM whine-E!
Therefore, she NOM food ACC search.for-E.
She NOM DEF.SG tree near POST look-E. INDF.SG acorn MIR!
However, cat-PL NOM acorn-PL ACC NEG eat-O!
She NOM DEF.SG rock below POST look-E. INDF.SG insect MIR!
However, cat-PL NOM insect-PL ACC NEG eat-O!
She NOM DEF.SG house in POST and she NOM interesting-INANIM.MASC object ACC DEF.SG table on.top POST see-E.
It-ANIMATE NOM INDF.SG fish COP-O! She NOM fish ACC love-E eat-E!
Therefore, she NOM DEF.SG table towards POST and she NOM DEF.SG fish want ACC take-E.
Bad-NOUN MIR! INDF.SG person NOM fish ACC take-E RELATIVIZER she ACC detect-MASC.
Little-ANIM.FEM she NOM DEF.SG window INS escape-E and she NOM DEF.SG field in POST hide-E.
She NOM DEF.SG fish ACC happy-ADVERB eat-E.
However, she NOM sleep-E want.

In script:

Image
I now have a blog. Witness the horror.

I think I think, therefore I think I am.
- Ambrose Bierce

xijlwya
sinic
sinic
Posts: 286
Joined: 01 Sep 2010 14:55
Contact:

Re: The Cat and the Fish.

Post by xijlwya » 17 Feb 2011 01:23

Hey, I just finished my (probably crappy) translation of this neat little story into goshpysheshta. It's full of mistakes I guess and I have no transcription. But it's the first time I wrote a larger part of text in my new script. Enjoy!

:con: goshpysheshta
ithata ba kwlsa

pune kue ithata
kue maidh leng mading
kue maidh sikoing shyk osma pakhe maidh pa
baket maidh byzhe shyk moku pa
dhas maidh batai ha zhydom kwd zhydom nadhung pa
gain onue sikoi ithata batai ha zhydom
baket maidh todo uthieng shyk dhas maidh tetshie pa
gain onue sikoi ithata tetshie
baket maidh potswa wl
dhas maidh aidie gendang kwd methokh pa
kue basha kwlsa
piegish maidh kwlsa shyk sikoi pa
zetku maidh methokh shyk nekta maidh kwlsa besh pa
dhada! dhas kitthe maidh kwd nekta maidh kwlsa pa
zetku ithata leng gyntu ga sie pa
ypkazik maidh hietai ga wl pa
sikoi maidh kwlsa shyk litaidang pa
gain kue maidh pakheng

In script
Image

User avatar
Ossicone
moderator
moderator
Posts: 3695
Joined: 12 Aug 2010 04:20
Location: I've heard it both ways.
Contact:

Re: The Cat and the Fish.

Post by Ossicone » 18 Feb 2011 05:50

:con: Amjati: Tosjaz kor prakaz.

Ikjel az tosj zja ejk bjeun.
Lir apja abja kor lata.
Tirme iljus, ilir nakuta.
Am inij mjazal abre ebjena.
Imjez usore nezakask kor ileuk az tjelm.
Ter enesar etj tusji tjelmala!
Imjez azner tovask kor ileuk ak liad.
Ter enesar etj tusji liadia!
Imjez ap mijask kor isu ak atvija sami les numrajk.
Ilir az prak! Kor tusv nesal aperi prakala!
Am itjur les numrajk kor idezk prakaz.
Etj! Esu ik amjat ni idezk prakaz.
Itjur abja tosjaz ote izlemajk kor ivris ap jiatarajk.
Aznoma inis prakaz.
Tera ilir vema zomen.

Spoiler:

Code: Select all

There was a cat.
Ikjel az tosj zja ejk bjeun.
i-kʲel           az         toɕ  ʑa  ejk        bʲeun
3f-there.is.PST  IDF.f.ABS  cat  at  IDF.m.DAT  time

She was small and white.
Lir apja abja kor lata.
lir     apʲa       abʲ-a      kor  lat-a
be.PST  3sg.f.ABS  small-ABS  and  white-ABS

When she woke up she was very hungry!
Tirme iljus, ilir nakuta.
tirme  i-ʎuɕ           i-lir      nakut-a    
when   3f-wake.up.PST  3f-be.PST  hungry-ABS

So she went looking for some food.
Am inij mjazal abre ebjena.
am  i-nij      mʲaz-al     abre  ebʲen-a
so  3f-go.PST  search-INF  for   food-ABS

She looked behind the tree and found an acorn.
Imjez usore nezakask kor ileuk az tjelm.
i-mʲez         usore   nezak-ask
3f-search.PST  around  tree-DEF.f.DAT

kor  i-leuk       az         ʨelm
and  3f-find.PST  IDF.f.ABS  seed.

But cats don't eat acorns!
Ter enesar etj tusji tjelmala!
tera  e-nes-ar    eʨ   tuɕ-i       ʨelm-al-a
but   3m-eat-PRS  NEG  cat.ERG-pl  seed-pl-ABS  

She looked under the rock and found a bug.
Imjez azner tovask kor ileuk ak liad.
i-mʲez         azner  tov-ask
3f-search.PST  under  rock-DEF.f.DAT

kor  i-leuk       ak         liad.
and  3f-find.PST  IDF.m.ABS  bug.

But cats don't eat bugs!
Ter enesar etj tusji liadia!
tera  e-nes-ar    eʨ   tuɕ-i       liad-i-a
but   3m-eat-PRS  NEG  cat.ERG-pl  bug-pl-ABS 

She looked in the house and saw something very interesting on the table.
Imjez ap mijask kor isu ak atvija sami les numrajk.
i-mʲez         ap  mij-ask
3f-search.PST  in  house-DEF.f.DAT

kor  i-su        ak         atvij-a         sami
and  3f-see.PST  IDF.m.ABS  intriguing-ABS  object

les  numr-ajk
on   table-DEF.m.DAT

It was a fish! And she loved to eat fish!
Ilir az prak!  Kor tusv nesal aperi prakala!
i-lir      az         prak!  kor  tusv      nes-al
3f-be.PST  IDF.f.ABS  fish!  and  like-PST  eat-INF  

aperi   prak-al-a
3f.ERG  fish-pl-ABS

So she jumped on to the table and grabbed the fish.
Am itjur les numrajk kor idezk prakaz.
am  i-ʨur        les  numr-ajk
so  3f-jump.PST  on   table-DEF.m.DAT

kor  i-dezk       prak-az
and  3f-take.PST  fish-DEF.f.ABS

Uh oh! A person saw her take the fish.
Etj! Esu ik amjat ni idezk prakaz.
Eʨ!   e-su        ik         amjat   ni  i-dezk       prak-az
NEG!  3m-see.PST  IDF.m.ERG  person  to  3f-take.PST  fish-DEF.f.ABS

The little cat jump out the window and hid in the field.
Itjur abja tosjaz ote izlemajk kor ivris ap jiatarajk.
i-ʨur        abʲ-a       toɕ-az         ote  izlem-ajk
3f-jump.PST  little-ABS  cat-DEF.f.ABS  for  window-DEF.m.DAT

kor  i-vris       ap  jiatar-ajk
and  3f-hide.PST  in  field-DEF.m.DAT

She happily ate the fish.
Aznoma inis prakaz.
azn-oma    i-nis       prak-az
happy-ADV  3f-eat.PST  fish-DEF.f.ABS 
 
But now she was very sleepy.
Tera ilir vema zomen.
tera  i-lir      vem-a      zomen
but   3f-be.PST  sleep-ABS  now

xinda
roman
roman
Posts: 1067
Joined: 15 Jan 2011 15:59
Location: 伊薩卡

Re: The Cat and the Fish.

Post by xinda » 18 Feb 2011 06:50

Proto-Vdangku:
neik arkā.
xhuntiůle dio utā.
vîagā banliigā, lungi ranriadengddā.
lungi zteongdā elk.
zbbîk zteongdā, zbbeil axhdem.
ei zineikiz zbbeiliz ranrdevgoter!
olto zteongdā, zeong azte.
ei zineiki zeongiz ezbevgoper!
mez rtinzbå zteongdā, alnōnun ziotom xhpiner iodā.
laddai! zineik ladda ezpengbbā ot!
alnōnun pebā, ladda ebā.
ia! zinzqūze azte ladda eiabā.
xhunte neik iālbbal nalbā, mez zbbuongte meigā.
ladda īrkuā ezbā.
ei viigā irgin, iuvzgå zuīzdāvgengggā.

Spoiler:
neik arkā.
cat exist.Pres.imp.Ns
There was a cat.

xhuntiůle dio utā
small.COM white equate.Pres.imp.Ns
She was small and white.

vîagā banliigā, lungi ranriadengddā
time=.Npast.Perf.Ns wake.Pres.Perf.Ns, food.ABS.pl eat.DES.Npast.Perf.Ns
When she woke up she was very hungry!

lungi zteongdā elk
food.ABS.pl look.for.Pres.Perf.Ns therefore
So she went looking for some food.

zbbîk zteongdā, zbbeil axhdem
tree.EVIT.SUBESSIVE find.Pres.Perf.Ns, seed.ABS result.ABS
She looked behind the tree and found an acorn.

ei zineikiz zbbeiliz ranrdevgoter!
but cat.ERG.pl seed.ABS.pl eat.PERM.Pres.Perf.Ns.NEG
But cats don't eat acorns!

olto zteongdā, zeong azte
rock.SUB find.Pres.Perf.Ns, insect.ABS result.ABS
She looked under the rock and found a bug.

ei zineiki zeongiz ezbevgoper!
but cat.ERG.pl insect.ABS.pl eat.PERM.Pres.Perf.Ns.NEG
But cats don't eat bugs!

mez rtinzbå zteongdā, alnōnun ziotom xhpiner iodā
within dwelling.ABS find.Pres.Perf.Ns, table.SUPERESSIVE interesting.AUG nothing.ABS.NEG see.Pres.Perf.Ns
She looked in the house and saw something very interesting on the table.

laddai! zineik ladda ezpengbbā ot!
fish.VOC! cat.ERG fish.ABS eat.DES.Pres.imp.Ns.AUG!
It was a fish! And she loved to eat fish!

alnōnun pebā, ladda ebā
table.SUPERESSIVE jumpvert.Pres.Perf.Ns, fish.ABS hold.Pres.Perf.Ns
So she jumped on to the table and grabbed the fish.

ia! zinzqūze azte ladda eiabā
ia! person.ERG result fish.ABS hold.Npast.Perf.Ns
Uh oh! A person saw her take the fish.

xhunte neik iālbbal nalbā, mez zbbuongte meigā
small cat.ABS window.EVIT jumphoriz.Pres.Perf.Ns, within field hide.Pres.Perf.Ns
The little cat jump out the window and hid in the field.

ladda īrkuā ezbā
fish.ABS behappy.Part.Ns eat.Pres.Perf.Ns
She happily ate the fish.

ei viigā irgin, iuvzgå zuīzdāvgengggā.
but time=.Pres.Perf.Ns now Ns.ABS sleep.DES.Pres.Perf.Ns
But now she was very sleepy.
力在公蝦米????

flags
Image

User avatar
Ossicone
moderator
moderator
Posts: 3695
Joined: 12 Aug 2010 04:20
Location: I've heard it both ways.
Contact:

Re: The Cat and the Fish.

Post by Ossicone » 21 Feb 2011 21:52

:con: Amjati: Tosjaz kor prakaz.

Ikjel az tosj zja ejk bjeun.
Lir apja abja kor lata.
Tirme iljus, ilir nakuta.
Am inij mjazal abre ebjena.
Imjez usore nezakask kor ileuk az tjelm.
Ter enesar etj tusji tjelmala!
Imjez azner tovask kor ileuk ak liad.
Ter enesar etj tusji liadia!
Imjez ap mijask kor isu ak atvija sami les numrajk.
Ilir az prak! Kor tusv nesal aperi prakala!
Am itjur les numrajk kor idezk prakaz.
Etj! Esu ik amjat ni idezk prakaz.
Itjur abja tosjaz ote izlemajk kor ivris ap jiatarajk.
Aznoma inis prakaz.
Tera ilir vema zomen.

Spoiler:

Code: Select all

There was a cat.
Ikjel az tosj zja ejk bjeun.
i-kʲel           az         toɕ  ʑa  ejk        bʲeun
3f-there.is.PST  IDF.f.ABS  cat  at  IDF.m.DAT  time

She was small and white.
Lir apja abja kor lata.
lir     apʲa       abʲ-a      kor  lat-a
be.PST  3sg.f.ABS  small-ABS  and  white-ABS

When she woke up she was very hungry!
Tirme iljus, ilir nakuta.
tirme  i-ʎuɕ           i-lir      nakut-a    
when   3f-wake.up.PST  3f-be.PST  hungry-ABS

So she went looking for some food.
Am inij mjazal abre ebjena.
am  i-nij      mʲaz-al     abre  ebʲen-a
so  3f-go.PST  search-INF  for   food-ABS

She looked behind the tree and found an acorn.
Imjez usore nezakask kor ileuk az tjelm.
i-mʲez         usore   nezak-ask
3f-search.PST  around  tree-DEF.f.DAT

kor  i-leuk       az         ʨelm
and  3f-find.PST  IDF.f.ABS  seed.

But cats don't eat acorns!
Ter enesar etj tusji tjelmala!
tera  e-nes-ar    eʨ   tuɕ-i       ʨelm-al-a
but   3m-eat-PRS  NEG  cat.ERG-pl  seed-pl-ABS  

She looked under the rock and found a bug.
Imjez azner tovask kor ileuk ak liad.
i-mʲez         azner  tov-ask
3f-search.PST  under  rock-DEF.f.DAT

kor  i-leuk       ak         liad.
and  3f-find.PST  IDF.m.ABS  bug.

But cats don't eat bugs!
Ter enesar etj tusji liadia!
tera  e-nes-ar    eʨ   tuɕ-i       liad-i-a
but   3m-eat-PRS  NEG  cat.ERG-pl  bug-pl-ABS 

She looked in the house and saw something very interesting on the table.
Imjez ap mijask kor isu ak atvija sami les numrajk.
i-mʲez         ap  mij-ask
3f-search.PST  in  house-DEF.f.DAT

kor  i-su        ak         atvij-a         sami
and  3f-see.PST  IDF.m.ABS  intriguing-ABS  object

les  numr-ajk
on   table-DEF.m.DAT

It was a fish! And she loved to eat fish!
Ilir az prak!  Kor tusv nesal aperi prakala!
i-lir      az         prak!  kor  tusv      nes-al
3f-be.PST  IDF.f.ABS  fish!  and  like-PST  eat-INF  

aperi   prak-al-a
3f.ERG  fish-pl-ABS

So she jumped on to the table and grabbed the fish.
Am itjur les numrajk kor idezk prakaz.
am  i-ʨur        les  numr-ajk
so  3f-jump.PST  on   table-DEF.m.DAT

kor  i-dezk       prak-az
and  3f-take.PST  fish-DEF.f.ABS

Uh oh! A person saw her take the fish.
Etj! Esu ik amjat ni idezk prakaz.
Eʨ!   e-su        ik         amjat   ni  i-dezk       prak-az
NEG!  3m-see.PST  IDF.m.ERG  person  to  3f-take.PST  fish-DEF.f.ABS

The little cat jump out the window and hid in the field.
Itjur abja tosjaz ote izlemajk kor ivris ap jiatarajk.
i-ʨur        abʲ-a       toɕ-az         ote  izlem-ajk
3f-jump.PST  little-ABS  cat-DEF.f.ABS  for  window-DEF.m.DAT

kor  i-vris       ap  jiatar-ajk
and  3f-hide.PST  in  field-DEF.m.DAT

She happily ate the fish.
Aznoma inis prakaz.
azn-oma    i-nis       prak-az
happy-ADV  3f-eat.PST  fish-DEF.f.ABS 
 
But now she was very sleepy.
Tera ilir vema zomen.
tera  i-lir      vem-a      zomen
but   3f-be.PST  sleep-ABS  now
Copying the guys before me and adding the Amjati script.
Image

User avatar
Ossicone
moderator
moderator
Posts: 3695
Joined: 12 Aug 2010 04:20
Location: I've heard it both ways.
Contact:

Re: The Cat and the Fish.

Post by Ossicone » 22 Feb 2011 22:28

:con: Inyauk: Ináka la isímaakat.
Nákaat.
Nínaliyanailir.
Ir ákbalutxat ah nír nákaurat!
Ip múlataya líburalam ním.
Ním ámii-alana i-áhdarabar la dáminalana ípuusat.
Tír iná-ukaim yapátxiana i-ípuu-usaya.
Ním ámii-alana inírinasun la dáminalana ká-ilat.
Tír iná-ukaim yapátxiana ikáyulaya.
Ním ámii-alana iká-atxaf la rúnyalana tsá-agnaxamaa-usaya imánax.
Símaakatat! La ník ríkuutaya símaakatuhan!
Ip ním sálmaralana imánax la ník píralana isímaakatat.
Átiya! Naxínyakim rúnyalana ir ním pírahi isímaakatia ah.
Inákayiim sálmaralana ifúsur la lídalana isúdakaf.
Ním pátxialana á-aniha isímaakataya.
Tír nínabaliutim yákutxat.

Spoiler:

Code: Select all

There was a cat.
Nákaat.
náka-at
cat-PSD

She was small and white.
Nínaliyanailir.
ní-na-lija-na-ilir
3sg-ADJ-small-ADJ-white

When she woke up she was very hungry!
Ir ákbalutxat ah nír nákaurat!
ir   ákbal-uʧat  ax   ní-ir    náka<u>r-at
<RC  wake-DUR    RC>  3sg-PSR  hunger<pl>-PSD

So she went looking for some food.
Ip múlataya líburalam ním.
ip  múlat-aja  líbur-al-am       ní-im
so  food-OBJ   look.for-PST-SRT  3sg-AGT

She looked behind the tree and found an acorn.
Ním ámii-alana i-áhdarabar la dáminalana ípuusat
ní-im    ámii-al-ana     i-áxdar-abar  la   dámin-al-ana  ípuus-at
3sg-AGT  search-PST-CNT  DEF-tree-NER  and  find-PST-CNT  nut-PSD

But cats don't eat acorns!
Tír iná-ukaim yapátxiana i-ípuu-usaya.
tír  i-ná<u>ka-im     ja-páʧi-ana  i-ípuu<u>s-aja
but  DEF-cat<pl>-AGT  NEG-eat-CNT  DEF-nut<pl>-OBJ

She looked under the rock and found a bug.
Ním ámii-alana inírinasun la dáminalana ká-ilat.
ní-im    ámii-al-ana     i-nírin-asun  la   dámin-al-ana  káil-at
3sg-AGT  search-PST-CNT  DEF-rock-BLW  and  find-PST-CNT  bug-PSD

But cats don't eat bugs!
Tír iná-ukaim yapátxiana ikáyulaya.
tír  i-ná<u>ka-im     ja-páʧi-ana  i-ikái<u>l-aja
but  DEF-cat<pl>-AGT  NEG-eat-CNT  DEF-bug<pl>-OBJ

She looked in the house and saw something very interesting on the table.
Ním ámii-alana iká-atxaf la rúnyalana tsá-agnaxamaa-usaya imánax.
ní-im    ámii-al-ana     i-káaʧ-af     la   rúɲ-al-ana
3sg-AGT  search-PST-CNT  DEF-house-IN  and  see-PST-CNT  

ʦáag-na-ʃámaa<u>s-aja          i-mán-aʃ
thing-ADJ-interesting<pl>-OBJ  DEF-table-ON

It was a fish! And she loved to eat fish!
Símaakatat! La ník ríkuutaya símaakatuhan!
símaakat-at  la   ní-ik    ríku<pl>t-aja      símaakat-uxan
fish-PSD!    and  3sg-TKR  enjoyment<pl>-OBJ  fish-ORG

So she jumped on to the table and grabbed the fish.
Ip ním sálmaralana imánax la ník píralana isímaakatat.
ip  ní-im    sálmar-al-ana  i-mán-aʃ      la   ní-ik
so  3sg-AGT  jump-PST-CNT   DEF-table-ON  and  3sg-TKR

pír-al-ana    i-símaakat-at
take-PST-CNT  DEF-fish-PSD

Uh oh! A person saw her take the fish.
Átiya! Naxínyakim rúnyalana ir ním pírahi isímaakatia ah.
átija!    nax-íɲak-im     rúɲ-al-ana   ir   ní-im    pír-axi
trouble!  IDF-person-AGT  see-PST-CNT  <RC  3sg-AGT  take-RST

i-símaakat-ia  ax
DEF-fish-BEN   RC>

The little cat jump out the window and hid in the field.
Inákayiim sálmaralana ifúsur la lídalana isúdakaf.
i-náka-ji-im     sálmar-al-ana  i-fús-ur        la
DEF-cat-DIM-AGT  jump-PST-CNT   DEF-window-MNS  and

líd-al-ana    i-súdak-af
hide-PST-CNT  DEF-field-IN

She happily ate the fish.
Ním pátxialana á-aniha isímaakataya.
ní-im    páʧi-al-ana  áan-ixa        i-símaakat-aja
3sg-AGT  eat-PST-CNT  happiness-WTH  DEF-fish-OBJ

But now she was very sleepy.
Tír nínabaliutim yákutxat.
tír  ní-na-bali<u>t-im      ják-uʧat
but  3sg-ADJ-sleep<pl>-AGT  now-DUR
Image

User avatar
Omzinesý
runic
runic
Posts: 2566
Joined: 27 Aug 2010 07:17
Location: nowhere [naʊhɪɚ]

Re: The Cat and the Fish.

Post by Omzinesý » 21 Mar 2011 19:05

I have a new language Georrím.
Gúel irr deól.

Bäec gúel.
Cu rueb irr ziác.
Turrocoec zéom, saj brocas beä.
Unsea zuemebn cóec.
Aeteod copoéos gut, auetirr narrapjaj.
Marrta wa qúel a narrapjaj!
Aeteod sojéos gut, auetirr mopcutul.
Marrta wa qúel a mopcut!
Aeteod jéos ncaus, auetirr sopaván nou po nqoéotu.
Cu do déol! Ilpoirr dai dra réol a lém.
Uesea blenc njoéotu, pätodoirr i déol.
Räj! Auet u gaul, pätle i déol.
Pam geúeleul blenc jiv rajca, tapirr noran.
Bärr navad i déol.
Sajta voj nai däcropa.

[gu:ʎ iɹ dʲe:ʟ
bæc gu:ʎ
ku ɹubʲ iɹ ʑia:k
tuɹɹəkəc ʑe:m sɑj bɹəkɑs bʲæ
unʃɑ zumʲəbʲən ko:c
ɑtʲəd səje:s gut autʲiɹ nɑɹɹɑpjɑj
mɑɹtɑ wɑ ɣu:ʎ ɑ nɑɹɹɑpjɑj
ɑtʲəd səje:s gut autʲiɹ məpkutuʟ
mɑɹtɑ wɑ ɣu:ʎ ɑ məpkut
ɑtʲəd je:s ŋɑus autʲiɹ səpɑva:n nou pə ŋe:tu
ku də de:ʟ iʎpiɹ dai dɹɑ ɹe:ʟ ɑ ʎe:mʲ
uʃɑ bʎəŋc ɲe:tu pætʎə i dʲe:ʟ
pɑm ɟu:ʎuʟ bʎəŋc jiv ɹɑjkɑ tɑpiɹ nəɹɑn
bæɹ nɑvɑd i dʲe:ʟ
sɑjtɑ vəj nai dækɹəpɑ]
Spoiler:
The Cat and the Fish.
Gúel irr deól.

There was a cat.
Bäec gúel.
bäec gúel
tell:PRES cat:F

She was small and white.
Cu rueb irr ziác.
cu<có rueb<drueb irr ziác<siác
be:PERF small:F and white:F

When she woke up she was very hungry!
Turrocoec zéom, saj brocas beä.
turr-oc-ec zéom<séom, saj brocas beä
be:PERF-INCH-when waken:F be.located hunger:M much:M

So she went looking for some food.
Unsea zuemebn cóec.
u-n-sea zuemeb<zuemeb-n cóel
go.to-IR-so seekingSM-INF food:M

She looked behind the tree and found an acorn.
Aeteod copoéos gut, auetirr narrapjaj.
aet-od cop-éos gut<cut auet<óet-irr narrap-jaj
look:PERF-MED behind-area stoneSM look:POT:PERF-and oak-semen

But cats don't eat acorns!
Marrta wa qúel a narrapjaj.
marr<barr-ta w-a qúel<gúel a narrap-jaj
eat:NEG-but AG-GEN cat GEN oak-semen

She looked under the rock and found a bug.
Aetoed sojéos gut, auetirr mopcutul.
aet-od soj-éos gut<cut auet<óet-irr mopcut-ul.
look-MED under-area stoneSM look:POT:PERF-and bug-DIM

But cats don't eat bugs!
Marrta wa qúel a mopcut!
marr<barr-ta w-a qúel<gúel a mopcut
eat:NEG-but AG-GEN catSM GEN bug

She looked in the house and saw something very interesting on the table.
Aeteod jéos ncaus, auetirr sopaván nou po nqoéotu.
aet-od j-éos ncaus<caus auet<óet so-paván nou po nqoéotu<goéotu
look:PERF-MED DEF-area houseNM look:POT:PREF something-interesting very on table:NM

It was a fish! And she loved to eat fish!
Cu do déol! Ilpoirr dai dra réol a lém.
co<có do déol il-po-irr dai dr-a réol<déol a lém
be:PERF itM fishM like-AP-and she to-GEN fishSM:M PREP loveF

So she jumped on to the table and grabbed the fish.
Uesea blenc njoéotu, pätodoirr i déol.
u-sea blenc<plenc njoéotu<goéotu pät-od-irr i déol
go.to jumpingF tableNM:F:DEF take:PERF-MED DEF fishM

Uh oh! A person saw her take the fish.
Räj! Auet u gaul, pätle i déol.
räj auet<óet u gaul<caul pät-le i déol
oh look:POT:PERF AG personSM:M take:PERF-that DEF fishM

The little cat jump out the window and hid in the field.
Pam geúelul blenc jiv rajca, tapirr noran.
pa-m geúel<guel-ul blenc-plenc jiv rajca<dajca tap-irr noran
come.from-VEN cat:def-DIM jumpingF via window hit:PERF-and field

She happily ate the fish.
Bärr navad i déol.
bärr navad< nhavad i déol
eat:PERF happyF DEF fishM

But now she was very sleepy.
Sajta voj nai däcropa.
saj-ta voj nai<dai däcro-pa
be.located-but now sheNM tirednessM-AUG

denarii
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 51
Joined: 21 Mar 2011 19:10

Re: The Cat and the Fish.

Post by denarii » 21 Mar 2011 22:46

This is the Kiswona translation. It's written pretty formally. In normal conversation it would be much less verbose due to tense, aspect and mood markers being dropped once context has been established.

Duŵehisegka

Na·uyetladaheĉûwa dúŵehiwe.
Ónokotathegkalitladaheĉûwa.
Óluhetladaheĉûwa ŷadnahiwe ngati te ókosûtladaheĉûwa!
Ŵu, ódwe·anaŝatlaseheĉûwa yanahiwe ati.
Ónaŝatladaheĉûwa wûyaye ka óyiŵanotladaheĉûwa ngawohiwe.
Na tsegweyaksehuswa duŵedsigwi ngawodsihiwe!
Ónaŝatladaheĉûwa duwoye·u ka óyiŵanotladaheĉûwa tŝaŝahiwe.
Na tsegweyaksehuswa duŵedsigwi tŝaŝadsihiwe!
Ónaŝatladaheĉûwa ndoshiye·a ka óhayatladaheĉûwa enliye·o utahiwe yula ngu.
Iselitladaheĉûwa! Ka ónlegagweyatlaseheĉûwa isedsihiwe!
Ŵu, óyûdaletladaheĉûwa enliye·o ka ósudhatladaheĉûwa isehiwe.
Uhu… hayatladaheĉûwa ondagwi ŷû ósuwatladaheĉûwa isehiwe.
Ûdaletladaheĉûwa duŵegwi noko sekoso ka ónuhutladaheĉûwa taŝehegu.
Ógweyatladaheĉûwa kiwesa isehiwe.
Na ósuswelitladaĥeĉûwa ngu eŝi.

Spoiler:

Code: Select all

The Cat and the Fish
Duŵehisegka
[du'ʍe:˩xiˌse:˩gka]
duŵe-ise-gka
cat-fish-COM

There was a cat.
Na·uyetladaheĉûwa dúŵehiwe.
[naʔu'je:˩tladaxɛtʃəwa du˧˥'ʍe:˩xiwe]
na·uye-tla-da-eĉûwa       duŵe-˧˥-iwe
exist-NEAR PST-PFV-DEC    cat-TOP-P

She was small and white.
Ónokotathegkalitladaheĉûwa.
[o:˧˥no'ko:˩tatˌhe:˩gkalitladaxɛtʃəwa]
o-˧˥-noko-tathe-gka-li-tla-da-eĉûwa
3SG.P-TOP-small-white-COM-VRB-NEAR PST-PFV-DEC

When she woke up she was very hungry!
Óluhetladaheĉûwa ŷadnahiwe ngati te ókosûtladaheĉûwa!
[o:˧˥lu'hu:˩tladaxɛtʃəwa ça'dna:˩xiwe ŋga'ti:˩ te: o:˧˥ko'sə:˩tladaxɛtʃəwa˥]
o-˧˥-luhu-tla-da-eĉûwa            ŷadna-iwe    ngati            te     o-˧˥-kosû-tla-da-eĉûwa
3SG.A-TOP-have-NEAR PST-PFV-DEC   hunger-P     large.quantity   when   3SG.P-TOP-awaken-NEAR PST-PFV-DEC

So she went looking for some food.
Ŵu, ódwe·anaŝatlaseheĉûwa yanahiwe ati.
[ʍu: o:˧˥dwe'ʔa:˩naˌʃa:˩tlasexɛtʃəwa ja'na:˩xiwe a'ti:˩]
ŵu  o-˧˥-dwe·a-naŝa-tla-se-eĉûwa                  yana-iwe  ati
so  3SG.A-TOP-begin-search for-NEAR PST-IPFV-DEC  food-P    some

She looked behind the tree and found an acorn.
Ónaŝatladaheĉûwa wûyaye ka óyiŵanotladaheĉûwa ngawohiwe.
[o:˧˥na'ʃa:˩tladaxɛtʃəwa wə'ja:˩je ka: o:˧˥jiʍa'no:˩tladaxɛtʃəwa ŋga'wo:˩xiwe]
o-˧˥-naŝa-tla-da-eĉûwa             wûya-ye  ka   oy-˧˥-iŵano-tla-da-eĉûwa         ngawo-iwe
3SG.A-TOP-search-NEAR PST-PFV-DEC  tree-AD  and  3SG.A-TOP-find-NEAR PST-PFV-DEC  seed-P

But cats don't eat acorns!
Na tsegweyaksehuswa duŵedsigwi ngawodsihiwe!
[na: tsegwe'ya:˩ksexuswa du'ʍe:˩dsigwi ŋga'wo:˩dsixiwe]
na   tse-gweya-kse-uswa  duŵe-dsi-gwi  ngawo-dsi-iwe
but  NEG-eat-HAB-OBV     cat-PL-A      seed-PL-P

She looked under the rock and found a bug.
Ónaŝatladaheĉûwa duwoye·u ka óyiŵanotladaheĉûwa tŝaŝahiwe.
[o:˧˥na'ʃa:˩tladaxɛtʃəwa du'wo:˩jeʔu ka: o:˧˥jiʍa'no:˩tladaxɛtʃəwa tʃa'ʃa:˩xiwe]
o-˧˥-naŝa-tla-da-eĉûwa             duwo-ye·u   ka   oy-˧˥-iŵano-tla-da-eĉûwa         tŝaŝa-iwe
3SG.A-TOP-search-NEAR PST-PFV-DEC  stone-SUB   and  3SG.A-TOP-find-NEAR PST-PFV-DEC  insect-P

But cats don't eat bugs!
Na tsegweyaksehuswa duŵedsigwi tŝaŝadsihiwe!
[na: tsegwe'ya:˩ksexuswa du'ʍe:˩dsigwi tʃa'ʃa:˩dsixiwe]
na   tse-gweya-kse-uswa  duŵe-dsi-gwi  tŝaŝa-dsi-iwe
but  NEG-eat-HAB-OBV     cat-PL-A      insect-PL-P

She looked in the house and saw something very interesting on the table.
Ónaŝatladaheĉûwa ndoshiye·a ka: óhayatladaheĉûwa enliye·o utahiwe yula ngu.
[o:˧˥na'ʃa:˩tladaxɛtʃəwa ndo'ʃi:˩yeʔa ka o:˧˥ha'ja:˩tladaxɛtʃəwa en'li:˩jeʔo u'ta:˩xiwe ju'la:˩ ŋgu]
o-˧˥-naŝa-tla-da-eĉûwa             ndoshi-ye·a  ka   o-˧˥-haya-tla-da-eĉûwa          enli-ye·o  uta-iwe  yula         ngu
3SG.A-TOP-search-NEAR PST-PFV-DEC  house-IN     and  3SG.A-TOP-see-NEAR PST-PFV-DEC  table-SUP  thing-P  interesting  very

It was a fish! And she loved to eat fish!
Iselitladaheĉûwa! Ka ónlegagweyatlaseheĉûwa isedsihiwe!
[i'se:˩litladaxɛtʃəwa˥ ka: o:˧˥nle'ga:˩gweˌja:˩tlasexɛtʃəwa i'se:˩dsixiwe]
ise-li-tla-da-eĉûwa        ka   o-˧˥-nlega-gweya-tla-se-eĉûwa         ise-dsi-iwe
fish-VRB-NEAR PST-PFV-DEC  and  3SG.A-TOP-love-eat-NEAR PST-IPFV-DEC  fish-PL-P

So she jumped on to the table and grabbed the fish.
Ŵu, óyûdaletladaheĉûwa enliye·o ka ósudhatladaheĉûwa isehiwe.
[ʍu: o:˧˥jəda'le:˩tladaxɛtʃəwa en'li:˩jeʔo ka: o:˧˥sud'ha:˩tladaxɛtʃəwa i'se:˩xiwe]
ŵu  oy-˧˥-ûdale-tla-da-eĉûwa     enli-ye·o  ka   o-˧˥-sudha-tla-da-eĉûwa      ise-iwe
so  3SG.A-jump-NEAR PST-PFV-DEC  table-SUP  and  3SG.A-grab-NEAR PST-PFV-DEC  fish-P

Uh oh! A person saw her take the fish.
Uhu… hayatladaheĉûwa ondagwi ŷû ósuwatladaheĉûwa isehiwe.
[u:hu: ha'ja:˩tladaxɛtʃəwa on'da:˩gwi çə o:˧˥su'wa:˩tladaxɛtʃəwa i'se:˩xiwe]
uhu   haya-tla-da-eĉûwa     onda-gwi   ŷû    o-˧˥-suwa-tla-da-eĉûwa           ise-iwe
uhoh  see-NEAR PST-PFV-DEC  person-PL  that  3SG.A-TOP-take-NEAR PST-PFV-DEC  fish-P

The little cat jump out the window and hid in the field.
Ûdaletladaheĉûwa duŵegwi noko sekoso ka ónuhutladaheĉûwa taŝehegu.
[əda'le:˩tladaxɛtʃəwa du'ʍe:˩gwi no'ko:˩ se'ko:˩so ka: o:˧˥nu'hu:˩tladaxɛtʃəwa ta'ʃe:˩xegu]
ûdale-tla-da-eĉûwa     duŵe-gwi  noko   seko-so     ka   o-˧˥-nuhu-tla-da-eĉûwa           taŝe-egu
jump-NEAR PST-PFV-DEC  cat-A     small  window-PER  and  3SG.A-TOP-hide-NEAR PST-PFV-DEC  field-IN

She happily ate the fish.
Ógweyatladaheĉûwa kiwesa isehiwe.
[o:˧˥gwe'ja:˩tladaxɛtʃəwa kiwe'sa:˩ i'se:˩xiwe]
o-˧˥-gweya-tla-da-eĉûwa         kiwesa   ise-iwe
3SG.A-TOP-eat-NEAR PST-PFV-DEC  happily  fish-P

But now she was very sleepy.
Na ósuswelitladaĥeĉûwa ngu eŝi.
[na: o:˧˥su'swe:˩litladaxɛtʃəwa ŋgu: e'ʃi:˩]
na   o-˧˥-suswe-li-tla-da-eĉûwa             ngu   eŝi
but  3SG.P-TOP-sleepy-VRB-NEAR PST-PFV-DEC  very  now

User avatar
Pirka
roman
roman
Posts: 1141
Joined: 09 Oct 2010 09:18
Location: Seattle

Re: The Cat and the Fish.

Post by Pirka » 21 Mar 2011 23:16

:rus: Кошечка и рыбка.
Была себе кошечка.
Она была маленькой и пушистой.
Когда она проснулась ей страшно хотелось есть!
Ну, пошла кошечка искать еду.
Заглянула за деревом - нашла желудь.
Но кошки не едят же желуди!
Заглянула под камушек - нашла букашку,
Но кошки не едят же букашек!
Заглянула в домик и увидела что-то очень красивое на столике.
Это была рыбка! Кошечка очень любила кушать рыбку!
Ну, вспрыгнула она столик и схватила рыбку.
Ой! Человечек увидел, как она схватила рыбку.
Маленькая кошечка выпрыгнула через окно и спряталась в поле.
Она с удовольствием съела рыбку.
Но теперь ей страшно хотелось спать.


:mrgreen:

User avatar
Xing
MVP
MVP
Posts: 5311
Joined: 22 Aug 2010 17:46

Re: The Cat and the Fish.

Post by Xing » 12 Jul 2012 20:53

:con: Wateu

Ta wara we ta time
SG cat and SG fish

Ko nea ta wara.
PFV exist SG cat
Ko mitii poe miti kia.
PFV small and white 3s
Poi mate pune mea kia.
when wake empty very 3s
Mei laka paeika manni.
so go search food
Ko kipe a kia i penno o ta guru, eika ta eiko.
PRV see ERG 3s LOC back GEN SG tree. find DEF acorn
Teya ku matte a wara eiko!
but NEG eat ERG cat acorn
Ko kipe a kia i puili o ta paraa, eika ta raikuri.
PFV see ERG 3s LOC under GEN SG stone, find SG bug
Teya ku matte a wara raikuri!
but NEG eat ERG cat bug
Ko kipe a kia mo loka o ta maro, kipe ta kati kepwala mea i ta kelu.
PRV see ERG 3s ALL inside GEN SG house see SG thing interesting very LOC SG table
Ko nei ta time taima! Poe ila a kia matte time!
PFV be SG fish DEM and love ERG 3s eat fish
Mei luppu i ta kelu, mwale a kia ta time.
so jump LOC SG table grab ERG 3s SG fish
Ua! Ko nei ta terei kipe kia mwale ta time.
uh_oh! PFV be SG person see 3s grab SG fish
Ko luppu ta wara mitii i leiru o ta itte, poe kutaa i ta teko.
PFV jump SG cat small LOC path GEN SG window, and hide LOC sg field
Ko matte a kia ta time, me ira.
PVF eat ERG 3s SG fish, INSTR happiness
Teya mwagiwe mea kia.
but sleepy very 3s

User avatar
Ceresz
runic
runic
Posts: 2680
Joined: 16 Oct 2010 01:14
Location: North
Contact:

Re: The Cat and the Fish.

Post by Ceresz » 12 Jul 2012 23:40

Image Bjarmish

Var jenn katta.
[ʋaːɾ jɛnː ˈkʰatːa]
be.PST one.MASC cat
There was a cat.

Hon var smári og kvídi.
[ɔnː ʋaːɾ ˈsmɛɪ̯ɾɪ ɔ ˈkʰʋiːdɪ]
3SG.FEM be.PST small-MASC and white-MASC
She was small and white.

Ner hon vaknadi var hon mjøg galotni!
[nɛːɾ ɔnː ˈʋaːknadɪ ʋaːɾ ɔnː mjœː gaˈlɔtnɪ]
when 3SG.FEM wake.up-PST be.PST 3SG.FEM much hungry-MASC
When she woke up she was very hungry!

Svá hon byrjadi léda madi.
[sʋaː ɔnː ˈbʏɾjadɪ ˈlɛːda maːdɪ]
so 3SG.FEM start-PST look food-DAT
So she went looking for some food.

Hon léda á bag tréit og hittadi jen sjoluta
[ɔnː ˈlɛːda aː baː tʰɾ̥ɛːɪt ɔ ˈɪtːadɪ jɛnː ˈɕɔːlʊta]
3SG.FEM look-PST on back tree-DEF and find-PST one.MASC acorn
She looked behind the tree and found an acorn

Enn kattir eda ekki sjolutar!
[ɛnː ˈkʰatːɪɾ ˈɛːda ˈɛtɕɪ ˈɕɔːlʊtaɾ]
but cat-PL eat not acorn-PL
But cats don't eat acorns!

Hon léd udir sténnin og hittadi jet nesji.
[ɔnː lɛː ˈʊdːɪɾ ˈstɛːnɪn ɔ ˈɪtːadɪ jɛtː ˈnɛɕːɪ]
3SG.FEM look.PST under rock-DEF and find-PST one.NEUT insect
She looked under the rock and found a bug.

Enn kattir eda ekki nesji!
[ɛnː ˈkʰatːɪɾ ˈɛːda ˈɛtɕːɪ ˈnɛɕːɪ]
but cat-PL eat not insect.PL
But cats don't eat bugs!

Hon léd í húsini og sá nakkit mjøg intiri á bordit.
[ɔnː lɛː iː ˈuːsɪnɪ ɔ saː ˈnatɕɪt mjœː ˈɪntɪɾɪ aː ˈbɔɾdɪt]
3SG.FEM look.PST in house-DAT and see.PST something much interesting on table-DEF
She looked in the house and saw something very interesting on the table.

Var jen fiska! Og hon elskadi ad eda fisk
[ʋaːɾ jɛnː ˈfɪska ɔ ɔnː ˈɛlskadɪ a ˈɛːda fɪsk]
be.PST one.MASC fish and 3SG.FEM love-PST to eat fish
It was a fish! And she loved to eat fish!

Svá hon hoppadi á bordini og tóg fiskin.
[sʋaː ɔnː ˈɔpːadɪ aː ˈbɔɾdɪnɪ ɔ tʰoʊ̯ ˈfɪskɪn]
so 3SG.FEM jump-PST on table-DEF.DAT and take.PST fish-DEF
So she jumped on to the table and grabbed the fish.

Ó! Jen manna sá hana taha fiskin.
[oʊ̯ jɛnː manːa saː ˈanːa ˈtʰaːha ˈfɪskɪn]
oh! one.MASC human see.PST 3SG.FEM.ACC take fish-DEF
Uh oh! A person saw her take the fish.

Smári kattin hoppadi út gegnim gluggin og duljdi síg í valjin.
[ˈsmɛɪ̯ɾɪ ˈkʰatːɪn ˈɔpːadɪ uːt ˈgɛnjɪm ˈgɫʊgːɪn ɔ ˈdʊljdɪ siː iː ˈʋaljɪn]
small-DEF cat-DEF jump-PST out through window-DEF and hide REFL in field-DEF
The little cat jump out the window and hid in the field.

Hon ád fiskin með gledi.
[ɔnː aː ˈfɪskɪn mɛː ˈgɫɛːdɪ]
3SG.FEM eat.PST fish-DEF with happiness
She happily ate the fish.

Enn nú var hon mjøg trøtti.
[ɛnː nuː ʋaːɾ ɔnː mjœː ˈtʰɾ̥œtːɪ]
but now be.PST 3SG.FEM much tired-MASC
But now she was very sleepy.
Last edited by Ceresz on 13 Jul 2012 03:43, edited 2 times in total.

User avatar
Ossicone
moderator
moderator
Posts: 3695
Joined: 12 Aug 2010 04:20
Location: I've heard it both ways.
Contact:

Re: The Cat and the Fish.

Post by Ossicone » 12 Jul 2012 23:57

:con: Uskra

Niri na ami.
cat-DEF.A and fish-DEF.A
The Cat and the Fish.

Nimusim nirai.
3A-be-DPST cat-IDF.A
There was a cat.

It 'u sku ipri na nipa.
PRX small.animal with small and white
She was small and white.

Um usumra niri sku sraku asna.
at INF-wake-INF cat-DEF.A with star hunger
When she woke up she was very hungry!

Ira ni'u'asum amu.
so 3A.OP-hunt-DSPT food
So she went looking for some food.

Nika'asum śimur na nistasum uski makaru.
3A.OP-see-DPST tree-DEF.LOC and 3A.OP-do-DPST INF-find seed
She looked behind the tree and found an acorn.

Iki nir mri nipra makaru!
but cat NEG 3A-eat-NPST seed!
But cats don't eat acorns!

Nika'asum nuta'iur humrani na nistasum uski ta'ika.
3A.OP-see-DPST rock-DEF.LOC foot-OPSS and 3A.OP-do-DPST INF-find bug
She looked under the rock and found a bug.

Iki nir mri nipra ta'ika!
but cat NEG 3A-eat-NPST bug!
But cats don't eat bugs!

Nika'asum nai ati'ur na nistasum ski ama mismi sku nai rukiur.
3A.OP-see-DPST en house-DEF.LOC and 3A.OP-do-DPST find one interesting with en table-DEF.LOC
She looked in the house and saw something very interesting on the table.

Nimusim amai! Na nikas tima am!
3A-be-DPST fish-IDF.A! and 3A.OP-have-NPST heart fish
It was a fish! And she loved to eat fish!

Ira niriskusim mitunur 'itimani na nikurasum nai askriur.
so 3A-jump-DPST table-DEF.LOC head-OPSS and 3A.OP-take-DPST en mouth-DEF.LOC
So she jumped on to the table and grabbed the fish.

Ua! Mik nika'asum um 'u nikurasum amita.
oh! INV 3A.OP-see-DPST when small.animal 3A.OP-take-DPST fish-DEF.P
Uh oh! A person saw her take the fish.

Niriskusim niri ipri sku isuni'aku na astasum pumri marikaur.
3A-jump-DPST cat-DEF.A little with window and 3A.3P-do-DPST hide-INF field-DEF.LOC
The little cat jump out the window and hid in the field.

Niri niprasum amita sku a'an.
cat-DEF.A 3A.OP-eat-DPST fish-DEF.P with happy
She happily ate the fish.

Pra 'u snama sku.
now small.animal sleep with
But now she was very sleepy.

User avatar
Chagen
mongolian
mongolian
Posts: 3995
Joined: 03 Sep 2011 04:14
Location: Texas

Re: The Cat and the Fish.

Post by Chagen » 13 Jul 2012 00:51

Woo boy...time for the longest translation I've ever done...Pazmat:

"Tuuc zjid."
[cat be.PST-3.SG]

"Docj n fes zja."
[small and white be.PST-3.SG.F]

"Ucj na uf Gjatiidh teuvzja, thōdwaqzja!"
[when REL from home/bed-LOC rise-PST-3.SG.F, EMPH-hungry-be.PST-3.SG.F!]

"Olg, opan Bentas afeghzjaō."
[therefore, for food-DAT search-PST-3.SG.F-IMPERF]

"Nc destafeghzja, n cu vanc afeghzja."
[tree behind-search/find-PST-3.SG.F, and one acorn search/find-PST-3.SG.F]

"Ta, Tuucvo vancvos buntgumix!"
[but, cat-PL acorn-PL-ACC eat-3.PL-DEON-NEG]
(Note that this sentence actually means "But cats should not eat acorns!")

"Wasct edsafeghzja, n cu qagj afeghzja.
[rock under-search/find-PST-3.SG.F, and one bug search/find-PST-3.SG.F]

"Ta, Tuucvo qagjvos buntgumix!"
[but, cat-PL bug-PL-ACC eat-3.PL-DEON-NEG]

"Gjat xiafeghzja, n thizja nothusat na thōsjrcwa xi arbaast."
[house/home in-search/find-PST-3.SG.F, and see-PST-3.SG.F something REL EMPH-interesting in table]

"Zavd cjid! N buntbagj sensizja!
[fish be-3.SG! and eat-2ND.PRTCPL enjoy-PST-3.SG.F!]

"Olg, arbaast xiuusczja n Zavd asjobzja."
[therefore, table in-jump-PST-3.SG.F and fish take-PST-3.SG.F]

"Nasu! Thizjithus na zavdasjobaq!"
[uh-oh! see-PST-4.PER REL fish-take-GERUND]
(note that this sentence means "Someone saw her fish-taking")

"Docjtuuc Ventos ranuusczja n gjmzolpiidh wartoczja."
[small-cat window-ACC out-jump-PST-3.SG.F and field-LOC hide-PST-3.SG.F]

"Zavd sensibuntzja."
[fish enjoyingly-eat-PST-3.SG.F]

"Ta, se thōfezminizja."
[but, now EMPH-sleepy-be.PST-3.SG.F]

--------

Oh god DAMN that took forever. But I feel proud of myself now...

I listened to this while making this translation~
Nūdenku waga honji ma naku honyasi ne ika-ika ichamase!
female-appearance=despite boy-voice=PAT hold boy-youth=TOP very be.cute-3PL
Honyasi zō honyasi ma naidasu.
boy-youth=AGT boy-youth=PAT love.romantically-3S

User avatar
Ossicone
moderator
moderator
Posts: 3695
Joined: 12 Aug 2010 04:20
Location: I've heard it both ways.
Contact:

Re: The Cat and the Fish.

Post by Ossicone » 13 Jul 2012 01:14

There's no need to put []s around your glosses. In fact []s used in glossing notation so it's probably better not to put them.
But congrats on your longest translation! [:)]

User avatar
Chagen
mongolian
mongolian
Posts: 3995
Joined: 03 Sep 2011 04:14
Location: Texas

Re: The Cat and the Fish.

Post by Chagen » 13 Jul 2012 01:36

Yeah..thanks...more than half of those words were invented on the spot. And there's probably some incorrect parts. Maybe I'll try to pronounce it and upload it.
Nūdenku waga honji ma naku honyasi ne ika-ika ichamase!
female-appearance=despite boy-voice=PAT hold boy-youth=TOP very be.cute-3PL
Honyasi zō honyasi ma naidasu.
boy-youth=AGT boy-youth=PAT love.romantically-3S

User avatar
vampireshark
sinic
sinic
Posts: 299
Joined: 20 Jan 2012 15:51
Location: Luxembourg (LU); occasionally North Carolina (US)
Contact:

Re: The Cat and the Fish.

Post by vampireshark » 13 Jul 2012 20:07

In Telèmor:
L’eșt une neciro.
there-be.3.PST.IPFV one.M cat

Eșt cractovar și albo.
be.3.PST.IPFV small.M and white.M

Èo fuale cã levissi, av maran faman.
at-DEF.M time when awaken.3.PST | have.3.PST.IPFV great.F hunger

Ahè atistet di s’alimenta locatare.
therefore try.3.PST.IPFV PART-food find

Regardissi aprè un arvet și locatissi un cerna.
look.3.PST after/behind one.F tree and find.3.PST one.F seed

Mè si neciri nè tabemãt delle cerne!
but DEF.M.PL cat NEG eat.3.PL.PRS PART.F.PL seed

Regardissi suc un apièta și locatissi une atropu.
look.3.PST after/behind one.F tree and find.3.PST one.M insect

Mè si neciri nè tabemãt dei atropi!
but DEF.M.PL cat NEG eat.3.PL.PRS PART.M.PL insect

Regardissi entèrede casu și vissi une juse di colosso intereto èa tablit.
look.3.PST inside-DEF.M house and find.3.PST one.M thing of big.M interest at-DEF.F table

Lo fuissi un puissam! Amet delle puissae tabemare.
3.M be.3.PST one.F fish | love.3.PST.IPFV PART.F.PL fish.PL eat.INF

Ahè soutissi èa tablit și prenissi sa puissam.
so jump.3.PST at-DEF.F table and take.3.PST DEF.F fish

Ai! Une omno vissi çe va sa puissam prenut.
INT | one.M man look.3.PST that have.3.PRS.SBJV DEF.F fish take.PST.PTCP

Se cractovar neciro soutissi via sa fenestrun și depavissi èo ravnițe.
DEF.M small.M cat jump.3.PST through DEF.F window and disappear.3.PST at-DEF.M field

Tabissi euruseu sa puissam.
eat.3.PST happy-ADV DEF.F fish

Mè voissi ahor dormère.
but want.3.PST now sleep.INF
And I'll dance with you in Vienna,
I'll be wearing a river's disguise;
The hyacinth wild on my shoulder,
My mouth on the dew of your thigh...

Looking for subjects to appear on banknotes. Inquire within.

Prinsessa
runic
runic
Posts: 3226
Joined: 07 Nov 2011 14:42

Re: The Cat and the Fish.

Post by Prinsessa » 13 Jul 2012 20:11

Ceresz wrote: :swe: Katten och fisken
En gång var en katt.
Hon var liten och vit.
När hon vaknade var hon utsvulten.
Så ledes gick hon för att leta efter något att äta.
Hon letade bak om ett träd och fann ett ekollon.
Katter äter dock inga ekollon.
Hon letade under en sten och fann ett kryp.
Katter äter dock inga kryp.
Hon letade i huset och såg något mycket spännande ligga upp å bordet.
En fisk var där, och att äta fisk älskade hon.
Hon hoppade upp å bordet och tog fisken.
Oj, oj. Någon hade visst sett henne norpa fisken.
Lilla katten hoppade ut i genom vindögat och gömde sig i åkern.
Glatt åt hon fisken.
Där efter kände hon sig dock mycket sömnig.
Sko's rendition. [B)]

Post Reply