How to write an E-Mail

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
Post Reply
Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 1624
Joined: 25 May 2014 13:17

How to write an E-Mail

Post by Iyionaku » 25 Apr 2018 10:53

I have found this to be a serious topic in most languages, and yet there is no post about it yet! How do your conpeople write an e-mail, if mails have been invented yet?
How do you write occupation titles, dates, addresses? How do you start and end a mail?
Example text below (all fictional). I tried to keep it short because many people seeem to be put off by overly long translation challenges (I personally love them tho), and yet it contains some rather difficult vocabulary and phrasing. Feel free to adjust the proper names to your conculture.

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
:eng: English

From: Emilia West
To: Magnus Carlsson
CC: Gus Smith
Date: 04/25/2018
Topic: RE: New production hall in Knoxville - Project closing delay

Dear Mr. Carlsson,

Yesterday we met with your colleague Mr. Smith from accounting. We have found that the project closing has to be delayed for another month. The main reasons for that are unclear responsibilities for maintenance as well as logistics issues in the new factory which could severely impede the supply chain. Thus we cannot release the new process for production yet. We apologize for any inconvenience.

Best regards

Emilia West
Lead Project Manager
Certchrome Inc. | 26 Courtland St. | Atlanta, GA 30305 | USA
Cellphone: (404) 495-1853
emilia.west@certchrome.com
Last edited by Iyionaku on 27 Apr 2018 07:37, edited 1 time in total.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.

User avatar
eldin raigmore
fire
fire
Posts: 6239
Joined: 14 Aug 2010 18:38
Location: SouthEast Michigan

Re: How to write an E-Mail

Post by eldin raigmore » 25 Apr 2018 17:15

Good topic in my opinion!

Translating from your English to mine; Instead of “We have been in a meeting with ...”, I’d say “We met with ...”.
The present pluperfect progressive, or whatever to call that construction, seems awkward or something for this particular use.

I apologize for the vagueness; I couldn’t combine accuracy with precision this time.

—————————

Wouldn’t concision, as well as accuracy, also be goals for best-practice e-mail writing? Would they sometimes both outrank precision?
Could some natcultures and concultures regard “BCC”s (blind carbon copies) as extremely rude?

————————

I’ll eventually answer your question wrt my own conlangs.

User avatar
Reyzadren
sinic
sinic
Posts: 348
Joined: 14 May 2017 09:39
Contact:

Re: How to write an E-Mail

Post by Reyzadren » 25 Apr 2018 22:47

Well, this is sort of trivial because greetings and titles don't exist in native griuskant. Moreover, anything at the From, To, Topic, Date, Address and Contact Details slots are actually in a snippet that is not within the e-mail itself (the conworld allows embedding objects across other higher N-dimensional spaces).

So, the only thing you'll get is:

:con: griuskant (without the conscript)

zhegivas
/'ʒəgivas/
here.anything
The body of the e-mail which contains whatever your content.
Image Soundcloud Profile | Image griuskant conlang

User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2653
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: How to write an E-Mail

Post by Dormouse559 » 26 Apr 2018 17:52

I'm interested in doing this challenge, but there was something I wanted to clear up before getting started:
Iyionaku wrote:
25 Apr 2018 10:53
production hall
I haven't come across this term before, and I'm not sure what it means. After a Google search, I think it might be a Germanicism because most of the results are from the English-language sites of German/Swiss/Dutch companies. Does it mean "factory"?


Some notes on improving the English:
Spoiler:
eldin raigmore wrote:
25 Apr 2018 17:15
Good topic in my opinion!

Translating from your English to mine; Instead of “We have been in a meeting with ...”, I’d say “We met with ...”.
The present pluperfect progressive, or whatever to call that construction, seems awkward or something for this particular use.
Or "we had a meeting with". I agree that the simple past, plus a different verb, sounds better here than the present perfect.

Iyionaku wrote:
25 Apr 2018 10:53
Thus we cannot release the new process for production by now.
"By now" should probably be "right now" or "yet".

Iyionaku wrote:
25 Apr 2018 10:53
Cellphone: 404-4951853
The most common format for U.S. phone numbers is (404) 495-1853.

Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 1624
Joined: 25 May 2014 13:17

Re: How to write an E-Mail

Post by Iyionaku » 27 Apr 2018 07:40

Got y'all. Adjusted the original English according to your propositions.
Dormouse559 wrote:
26 Apr 2018 17:52
I haven't come across this term before, and I'm not sure what it means. After a Google search, I think it might be a Germanicism because most of the results are from the English-language sites of German/Swiss/Dutch companies. Does it mean "factory"?
I have noticed that too after you mentioned it. It appears that it is incredibly widespread in German-speaking companies, but nowhere else. I filtered after the term "production hall" on all English wikipedia pages and it yielded only 40 results, half of them had a period in between (i.e.: "... Your First Impression was a Monty Hall-Art Stark Production. Hall was the series executive producer.") The remainders mostly describe the company history of relatively unknown German companies so I assume those articles have been written by Germans.

Yes, it means "factory". The German term "Produktionshalle" is widespread because the literal translation of factory - "Fabrik" - more closely refers to the stinking and exploitative factories in industrialism.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.

User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2653
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: How to write an E-Mail

Post by Dormouse559 » 27 Apr 2018 20:15

Iyionaku wrote:
27 Apr 2018 07:40
Yes, it means "factory". The German term "Produktionshalle" is widespread because the literal translation of factory - "Fabrik" - more closely refers to the stinking and exploitative factories in industrialism.
Hmm, yeah, "factory" can sometimes have similar connotations. I suppose an analog to "Produktionshalle" might be "(manufacturing) plant". In the context of an email between two people who know they're discussing a factory, "plant" would work quite well.

Well, thank you for clarifying. I'll start figuring out what the Silvish do with emails.

Post Reply