The jawbone of an ass [;)]

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
Post Reply
User avatar
eldin raigmore
fire
fire
Posts: 6238
Joined: 14 Aug 2010 18:38
Location: SouthEast Michigan

The jawbone of an ass [;)]

Post by eldin raigmore » 17 Nov 2018 06:08

Translate Judges chapter 15 verses 15-16 into any language(s) you choose— con- or nat-.
“KJV” wrote:15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.
16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.
(BTW it’s still one of the world’s deadliest weapons.) :mrgreen:

User avatar
spanick
greek
greek
Posts: 807
Joined: 11 May 2017 00:47
Location: California

Re: The jawbone of an ass [;)]

Post by spanick » 06 Dec 2018 21:51

Nortsääenglisch

Ann hij vann aan neiu tschiikbaan of aan as, ann streked his hann uut, ann töök him, ann slog duuzenn men däärmid. Ann Simson seid, “Mid dät tschiikbaan of aan as, [hiipe on hiipe], mid dät tschiikbaan of aan as häb ik duuzenn men slage.”

/anː hiː vanː aːn nɛiu ʧiːkbaːn of aːn as | anː stɾekəd hɪs hanː uːt| anː tøːk hɪm | anː slog duːzenː men dɛːɐmɪd | anː zɪmzon zɛɪd | mɪd dɛt ʧiːkbaːn of aːn as | hiːpə on hiːpə | mɪd dɛt ʧiːkbaːn of aːn as hɛb ɪk duːzenː men slagə/

The bracketed text below is an alternate to the bracketed text above. "heaps upon heaps" appears to be a KJV rendering and not found in all English (or other languages) versions, so I opted to include both.
[mid dät tschiikbaan of dät kout of äser]
/ mɪd dɛt ʧiːkbaːn of dɛt kout of ɛzɐ/

User avatar
eldin raigmore
fire
fire
Posts: 6238
Joined: 14 Aug 2010 18:38
Location: SouthEast Michigan

Re: The jawbone of an ass [;)]

Post by eldin raigmore » 07 Dec 2018 04:51

spanick wrote:
06 Dec 2018 21:51
Nortsääenglisch

Ann hij vann aan neiu tschiikbaan of aan as, ann streked his hann uut, ann töök him, ann slog duuzenn men däärmid. Ann Simson seid, “Mid dät tschiikbaan of aan as, [hiipe on hiipe], mid dät tschiikbaan of aan as häb ik duuzenn men slage.”

/anː hiː vanː aːn nɛiu ʧiːkbaːn of aːn as | anː stɾekəd hɪs hanː uːt| anː tøːk hɪm | anː slog duːzenː men dɛːɐmɪd | anː zɪmzon zɛɪd | mɪd dɛt ʧiːkbaːn of aːn as | hiːpə on hiːpə | mɪd dɛt ʧiːkbaːn of aːn as hɛb ɪk duːzenː men slagə/

The bracketed text below is an alternate to the bracketed text above. "heaps upon heaps" appears to be a KJV rendering and not found in all English (or other languages) versions, so I opted to include both.
[mid dät tschiikbaan of dät kout of äser]
/ mɪd dɛt ʧiːkbaːn of dɛt kout of ɛzɐ/


Thanks, @spanick!

Post Reply