Eh, it doesn't seem too bad. The first pair, for sure, isn't likely to be confused in most contexts. French has saint (saint, holy), sain (healthy), and sein (breast) /sɛ̃/, and it manages.All4Ɇn wrote:I'm currently working on a language with a bunch of homophones but is written in Chinese characters and thus avoids them in writing. But I just came across 2 pairs of really weird homophones. As of right now the words for Bandit (匪 Pứy) & Embryo (胚 Pứy) and the words for Neck (估 Tứy) & Foetus (胎 Tứy) are homophonous. Does it seem realistic for spoken language to maintain these homophones without adding suffixes to any of them?
Maybe it would help if there was an alternate term, similar to "unborn child", that would more commonly appear in casual conversation, while Pứy and Tứy could be limited to medical contexts.