Guess the Word in Germanic Conlangs

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
User avatar
Herra Ratatoskr
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 61
Joined: 28 Dec 2017 23:22

Re: Guess the Word in Germanic Conlangs

Post by Herra Ratatoskr » 07 May 2019 19:25

It's cognate with slay, but it has undergone some semantic drift in this case.

shimobaatar
korean
korean
Posts: 11670
Joined: 12 Jul 2013 22:09
Location: PA → IN

Re: Guess the Word in Germanic Conlangs

Post by shimobaatar » 15 May 2019 20:03

Herra Ratatoskr wrote:
07 May 2019 19:25
It's cognate with slay, but it has undergone some semantic drift in this case.
Does it still mean something violent/negative?

User avatar
Herra Ratatoskr
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 61
Joined: 28 Dec 2017 23:22

Re: Guess the Word in Germanic Conlangs

Post by Herra Ratatoskr » 16 May 2019 00:22

Yes

shimobaatar
korean
korean
Posts: 11670
Joined: 12 Jul 2013 22:09
Location: PA → IN

Re: Guess the Word in Germanic Conlangs

Post by shimobaatar » 16 May 2019 04:46

To clarify, is this a meaning that "slēan" did not have in Old English?

User avatar
Herra Ratatoskr
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 61
Joined: 28 Dec 2017 23:22

Re: Guess the Word in Germanic Conlangs

Post by Herra Ratatoskr » 16 May 2019 15:23

No, it didn't have the same meaning in Old English. It's less physically violent.

Also, I kind of messed up answering the question you asked about being related to slay. It's a descendent of sleġe, which meant "hit, blow", and is ultimately a derivative of the same root as "slay", but not directly a descendant of Old English slean. Sorry for any confusion that caused.

shimobaatar
korean
korean
Posts: 11670
Joined: 12 Jul 2013 22:09
Location: PA → IN

Re: Guess the Word in Germanic Conlangs

Post by shimobaatar » 16 May 2019 17:48

Oh, no worries! Thanks for the clarification. I figured it was probably a noun since it's the second half of the compound and the whole word is a noun.

Anyway, does it refer to some kind of non-physical aggression?

User avatar
Herra Ratatoskr
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 61
Joined: 28 Dec 2017 23:22

Re: Guess the Word in Germanic Conlangs

Post by Herra Ratatoskr » 16 May 2019 18:36

If you're being VERY generous with the term "aggression", it probably could, but it probably wouldn't be how most people would think of it.

shimobaatar
korean
korean
Posts: 11670
Joined: 12 Jul 2013 22:09
Location: PA → IN

Re: Guess the Word in Germanic Conlangs

Post by shimobaatar » 16 May 2019 18:44

Hmm…

Is bifje a verb?

User avatar
Herra Ratatoskr
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 61
Joined: 28 Dec 2017 23:22

Re: Guess the Word in Germanic Conlangs

Post by Herra Ratatoskr » 16 May 2019 19:03

Yes

shimobaatar
korean
korean
Posts: 11670
Joined: 12 Jul 2013 22:09
Location: PA → IN

Re: Guess the Word in Germanic Conlangs

Post by shimobaatar » 13 Jun 2019 00:35

Is it a weak verb?

User avatar
Herra Ratatoskr
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 61
Joined: 28 Dec 2017 23:22

Re: Guess the Word in Germanic Conlangs

Post by Herra Ratatoskr » 16 Jun 2019 15:19

Yes

User avatar
spanick
roman
roman
Posts: 1000
Joined: 11 May 2017 00:47
Location: California

Re: Guess the Word in Germanic Conlangs

Post by spanick » 16 Jun 2019 15:52

From bifian “to shake, tremble”?

User avatar
Herra Ratatoskr
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 61
Joined: 28 Dec 2017 23:22

Re: Guess the Word in Germanic Conlangs

Post by Herra Ratatoskr » 16 Jun 2019 16:17

Yep, now you have to put the two together and figure out the semantic drift.

User avatar
spanick
roman
roman
Posts: 1000
Joined: 11 May 2017 00:47
Location: California

Re: Guess the Word in Germanic Conlangs

Post by spanick » 16 Jun 2019 16:33

I’m guessing it’s “seizure”

User avatar
Herra Ratatoskr
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 61
Joined: 28 Dec 2017 23:22

Re: Guess the Word in Germanic Conlangs

Post by Herra Ratatoskr » 16 Jun 2019 18:14

No, but you're definitely headed in the right direction. I imagine that you've got the "sleje" part right, but the the "bifje" part narrowed its meaning some (in a general way compare how specific English "starve" is versus German "sterben").

Post Reply